中文字幕日韩人妻|人人草人人草97|看一二三区毛片网|日韩av无码高清|阿v 国产 三区|欧洲视频1久久久|久久精品影院日日

文化差異形成的原因匯總十篇

時(shí)間:2023-07-21 17:20:08

序論:好文章的創(chuàng)作是一個(gè)不斷探索和完善的過(guò)程,我們?yōu)槟扑]十篇文化差異形成的原因范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來(lái)更深刻的閱讀感受。

篇(1)

中圖分類(lèi)號(hào):G03文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-5312(2011)12-0138-01

隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,世界變成了一個(gè)地球村。各種類(lèi)型、層次的文化交流和貿(mào)易往來(lái)也越來(lái)越顯示跨文化交流在每個(gè)民族生活中的舉足輕重的作用。然而,文化差異卻又是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問(wèn)題。

筆者是個(gè)人物肖像攝影愛(ài)好者,拍過(guò)許多人像習(xí)作,所以在某些場(chǎng)合遇到很有特點(diǎn)的人物或外賓,經(jīng)常會(huì)忍不住想要舉起鏡頭。中國(guó)人面對(duì)陌生人舉起的照相機(jī)鏡頭,大都是被攝者盡量躲避或者狠狠的瞪上舉著相機(jī)的人一眼,再有激情拍攝的人也像做賊一樣,頓時(shí)沒(méi)了底氣!可是大多數(shù)外國(guó)朋友都是十分配合的微笑著面對(duì)我的鏡頭,我當(dāng)時(shí)也沒(méi)有偷拍做賊的感覺(jué),甚至還可以用英語(yǔ)簡(jiǎn)單做一些交流,或者幾個(gè)表示友好的肢體語(yǔ)言引導(dǎo)他們轉(zhuǎn)身拍攝側(cè)面。

筆者在書(shū)城買(mǎi)書(shū)時(shí)遇見(jiàn)一個(gè)澳洲男士,看到他的白色胡子很有特點(diǎn),我友好的示意我對(duì)他的胡子很感興趣,并且舉起相機(jī)給他看,他不但不拒絕,還趕緊用手把已經(jīng)松散的胡子做成圈狀,然后配合我的手勢(shì)正面、側(cè)面各照一張。拍攝完后我將畫(huà)面調(diào)出來(lái)給他看,他說(shuō)“OK!

由于中西方的地理位置不一樣,歷史發(fā)展和社會(huì)制度也不一樣,所以制約著人類(lèi)整個(gè)活動(dòng)過(guò)程中的行為規(guī)則也就存在著很大的差異。通過(guò)小小的照相機(jī)鏡頭,我們不難看出這背后巨大的文化差異。

筆者嘗試從思維方式、教育文化、心理活動(dòng)的角度分析其中差異形成的原因,以及在跨文化交際中如何避免上述差異帶來(lái)的交際障礙。

一、中西方表達(dá)禮貌的方式上的差異

(一)恭維與應(yīng)答。恭維語(yǔ)是一職多能的社會(huì)言語(yǔ)行為,即在日常生活交往的不同社會(huì)環(huán)境中可以完成不同的功能。根據(jù)國(guó)內(nèi)外學(xué)者的調(diào)查,英語(yǔ)的恭維語(yǔ)除了表示欣賞外,其主要的功能是協(xié)同交往雙方關(guān)系的“一致性”,交際者采用積極禮貌的方略。而漢語(yǔ)恭維語(yǔ)的功能主要集中在:使對(duì)方感覺(jué)良好、欣賞、利用他人。

(二)邀請(qǐng)與接受。中國(guó)人通常采用螺線型思維模式,話語(yǔ)整體結(jié)構(gòu)包括多次話輪轉(zhuǎn)換,經(jīng)過(guò)談話雙方多次協(xié)商之后,才能完成一個(gè)交易。這種情況在邀請(qǐng)與接受邀請(qǐng)的禮貌會(huì)話中體現(xiàn)得尤為明顯。邀請(qǐng)人往往三番五次地邀約,以示真心實(shí)意,這體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)禮貌的熱情準(zhǔn)則。而受邀請(qǐng)人推三托四,邀請(qǐng)人一再堅(jiān)持。一方面,受邀請(qǐng)人要一再試探對(duì)方是否真心,是否只是禮節(jié)性的邀請(qǐng),而非真實(shí)邀請(qǐng)。過(guò)早接受邀請(qǐng)則會(huì)有失于禮節(jié);另一方面,只有一再堅(jiān)持,才能體現(xiàn)自己的誠(chéng)意,因此邀請(qǐng)方和受邀請(qǐng)方經(jīng)常要經(jīng)過(guò)屢次協(xié)商才達(dá)成一致。

二、思維方式存在差異的角度

思維方式是溝通文化與語(yǔ)言的橋梁,思維方式體現(xiàn)于民族文化的所有領(lǐng)域,思維方式的差異,正是造成文化差異的一個(gè)重要原因。中國(guó)人的思維方式具有中華民族特定的歷史、文化特點(diǎn),具有含蓄、委婉、形散而神不散的特點(diǎn)。而西方人的思維則是非此即彼,具有直截了當(dāng)、開(kāi)門(mén)尖山的特點(diǎn)。西方人也常常對(duì)中國(guó)人這種間接、委婉的回答方式常常感到困惑不解;而中國(guó)人也對(duì)西方人那種直截了當(dāng)?shù)姆绞诫y以理解和接受。這種思維方式差異形成的原因,主要是因?yàn)闁|西方社會(huì)發(fā)展的道路不一樣。

三、歷史與現(xiàn)行教育文化的不同,從而帶來(lái)心理的差異

中國(guó)傳統(tǒng)文化的主脈是儒家文化,而中庸之道是儒家的中心思想,是我國(guó)傳統(tǒng)文化的核心組成部分之一。中國(guó)人的處世方式亦然。”搞中庸之道,就是重視思想的整合和齊一,提倡待人接物要采取不偏不倚、調(diào)和適中的態(tài)度,排斥極端的想法和做法。

西方個(gè)體主義強(qiáng)調(diào)個(gè)人的價(jià)值與尊嚴(yán),強(qiáng)調(diào)個(gè)人的特征與差異,提倡新穎,鼓勵(lì)獨(dú)特風(fēng)格。在社會(huì)活動(dòng)中追求行為、言論、思想上與他人的差異,成了西方國(guó)家人的一種精神風(fēng)尚,受到社會(huì)普遍贊賞與頌揚(yáng)。在西方,如果有人說(shuō)“You arevery special”(你很特別),聽(tīng)者會(huì)因被承認(rèn)富于個(gè)性、與眾不同而感到非常高興。這種文化心理助長(zhǎng)了西方人對(duì)多樣性的追求,造就了以多樣化為特征、多元文化共存的西方文化模式。

篇(2)

中圖分類(lèi)號(hào):G622 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2014)08-256-02

由于生態(tài)環(huán)境、人文環(huán)境、、民族風(fēng)俗、思維方式及價(jià)值觀念等方面的不同,居住在不同地區(qū)的人們對(duì)同一事物必然會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想。這種聯(lián)想與事物本身沒(méi)有必然的聯(lián)系,可是在某一特定的文化背景下它卻能產(chǎn)生某種特定感覺(jué),而這種特定感覺(jué)的外化形式則是語(yǔ)言。劉潤(rùn)清和鄧炎昌教授在《語(yǔ)言與文化》一書(shū)中指出:“語(yǔ)言是文化的一部分,語(yǔ)言在文化中發(fā)揮重大作用”。 一些社會(huì)學(xué)家也認(rèn)為語(yǔ)言是文化的基礎(chǔ)。他們認(rèn)為沒(méi)有語(yǔ)言,文化就如無(wú)源之水,反過(guò)來(lái),他們又認(rèn)為文化影響語(yǔ)言,決定其形式。由此可見(jiàn),語(yǔ)言是文化的重要組成部分,語(yǔ)言與文化密不可分,語(yǔ)言在文化發(fā)展中不斷發(fā)展,即掌握一門(mén)語(yǔ)言有助于對(duì)其文化的了解,而文化又能反過(guò)來(lái)促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)。因此,在素質(zhì)教育的背景下,從實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)目標(biāo)的角度出發(fā),英語(yǔ)教師在英語(yǔ)課堂中加強(qiáng)文化因素的導(dǎo)入,適當(dāng)滲透英語(yǔ)國(guó)家文化將對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)有著積極的意義。在實(shí)際操作中,本文作者認(rèn)為教師可以從以下幾個(gè)方面引導(dǎo)學(xué)生重視語(yǔ)言的文化差異,提高學(xué)生的跨文化交際的能力。

一、精心挖掘教材中的文化因素

教材中的文章都是經(jīng)過(guò)精心挑選的,能夠體現(xiàn)獨(dú)具特色的源語(yǔ)言文化。精心挖掘教材中的文化因素,適當(dāng)加以拓展,并適度引導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)會(huì)理解其中的文化因素將會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。這樣既拓展了學(xué)生的視野,讓學(xué)生了解到更多的英語(yǔ)國(guó)家的文化,促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí),此外更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性,提高學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的效率。比如,在學(xué)習(xí)牛津英語(yǔ)模塊一第一單元的School Life時(shí),教師除了幫助學(xué)生了解教材中介紹的中英學(xué)校的差異外,還要引導(dǎo)學(xué)生討論更多有關(guān)中英學(xué)校學(xué)習(xí)的差異。課上教師可以通過(guò)問(wèn)答式啟發(fā)學(xué)生尋找更多的差異。

課后讓學(xué)生將課上討論的文化差異形成書(shū)面材料,第二節(jié)向全班同學(xué)展示。這樣不僅促進(jìn)了文化知識(shí)的學(xué)習(xí),同時(shí)也促進(jìn)了學(xué)生寫(xiě)作能力的發(fā)展。

二、引導(dǎo)學(xué)生在閱讀中積累文化知識(shí)

學(xué)習(xí)語(yǔ)言和了解文化最有效的方式之一就是閱讀,尤其是閱讀一些反映歐美文化的世界名著。由于時(shí)間及詞匯等方面的限制因素,高中生可以選擇閱讀一些世界名著的縮略本來(lái)了解地道的西方文化背景、社交禮儀及風(fēng)俗人情等。通過(guò)對(duì)這些國(guó)外名著的閱讀,不僅可以使學(xué)生學(xué)習(xí)新詞匯、句型并訓(xùn)練閱讀技巧,欣賞原汁原味的英語(yǔ),還能使學(xué)生進(jìn)一步了解西方文化。此外,學(xué)生平時(shí)做的閱讀理解和完形填空中也包含了大量的文化背景知識(shí)。教師可以結(jié)合實(shí)際情況精選一些極具代表性的文章讓學(xué)生精讀,教師可以進(jìn)一步補(bǔ)充介紹相應(yīng)的文化背景知識(shí)。

三、拓展詞匯背后的文化因素

在日常英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師將英語(yǔ)對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思展示給學(xué)生,補(bǔ)充相關(guān)短語(yǔ),確保學(xué)生會(huì)使用這個(gè)單詞造句時(shí),詞匯教學(xué)就結(jié)束了。而由于漢語(yǔ)與英語(yǔ)產(chǎn)生于不同的文化背景中,所以并非所有的事物都具有對(duì)等意義。所以教師在教學(xué)中對(duì)于一些單詞可以向?qū)W生介紹詞匯背后的故事,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的興趣,加深學(xué)生對(duì)詞匯的記憶。

1、不同的語(yǔ)義聯(lián)想

由于民族文化的差異,人們對(duì)同一事物會(huì)產(chǎn)生不同的感彩,也就是會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想。著名翻譯理論家(Nida, 1993)說(shuō):“詞匯的聯(lián)想意義難以捉摸,在一種文化中是吉祥涵義的東西到了另一種文化中可能就是禁忌”。比如,

狗(dog)在西方文化中被看作是人類(lèi)的好朋友,因此西方人認(rèn)為狗肉是不能吃的,而且一想到吃狗肉就會(huì)大吃一驚。而在中國(guó),狗是用來(lái)看家的動(dòng)物,狗常讓人聯(lián)想到令人可惡的人或東西,如“看家狗”,“狗嘴里吐不出象牙”,“狗改不了吃屎”等。并且在我國(guó)和其他一些社會(huì)里,狗肉卻被當(dāng)作美味佳肴,這就是中西之間的文化差異。在教學(xué)中向?qū)W生介紹這些文化知識(shí)對(duì)于學(xué)生在平時(shí)學(xué)習(xí)中掌握一些與dog有關(guān)的短語(yǔ),比如,a lucky dog, top dog, like me like my dog,every dog has its day 等有著積極的意義。有了一定的文化背景知識(shí),學(xué)生在學(xué)習(xí)這些短語(yǔ)時(shí)就不會(huì)首先把它們和不好的人或物聯(lián)系在一起,掌握起來(lái)就更加簡(jiǎn)單容易。此外,在與老外的交際中也不會(huì)因?yàn)槲鞣饺思依镳B(yǎng)那么多寵物狗而瞠目結(jié)舌了。

2、地域差異下的異詞同義

教師在教學(xué)中向?qū)W生介紹地域差異形成的文化原因,也有助于學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)的掌握。…比如在牛津英語(yǔ)模塊一第二單元word power中的英美英語(yǔ)對(duì)比就說(shuō)明了語(yǔ)言的地域差異。再如“冰棍”在英國(guó)英語(yǔ)中是ice-lolly,在美國(guó)英語(yǔ)中是popsicle;“手電筒” 在英國(guó)英語(yǔ)中是torch,在美國(guó)英語(yǔ)flashlight。因此在教學(xué)中,教師對(duì)其進(jìn)行比較,深入揭示詞語(yǔ)的來(lái)源,有助于學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。

3、詞匯空缺

這些詞匯在漢語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)的詞匯,音譯之后,由于不同民族的文化背景,可能會(huì)造成誤解。比如“嬉皮士”在中國(guó)人眼中就是無(wú)所事事的地痞流氓,穿著怪異,披頭散發(fā),給人一種頹廢的感覺(jué)。在西方,“嬉皮士”本來(lái)用來(lái)描寫(xiě)西方國(guó)家20世紀(jì)60年代和70年代反抗習(xí)俗和當(dāng)時(shí)政治的年輕人。他們雖然有一些為了逃避現(xiàn)實(shí)而大量吸食,開(kāi)始瘋狂――那只是苦悶的發(fā)泄!不是他們的初衷!真正的“嬉皮士”是絕對(duì)排斥暴力的,他們只是消極地制造自己的世外桃源,在“愛(ài)與和平”的思想下,用純粹精神對(duì)抗社會(huì)既成的價(jià)值觀念!懷念簡(jiǎn)單原始的群居生活,在烏托邦中尋找心靈的歸屬,在頭上插上象征“愛(ài)與和平”的花朵,崇尚純精神、熱愛(ài)生命和大自然、與人為善的本性――這才是嬉皮士的真面目!在教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)解釋在源語(yǔ)言中的含義,以免引起誤會(huì)。

總之,語(yǔ)言與文化密不可分,語(yǔ)言本身就是文化的一部分,而文化又能影響到語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。高中英語(yǔ)教師作為文化因素的導(dǎo)入者,必須不斷提高自身的文化意識(shí),在課堂上注重揭示詞匯內(nèi)在的文化涵義,在教學(xué)中注意挖掘教材中的文化因素,引導(dǎo)學(xué)生大量閱讀的課外英語(yǔ)讀物,了解更多文化現(xiàn)象,激發(fā)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,拓展提高學(xué)生的跨文化交際能力,提高語(yǔ)言運(yùn)用能力。

參考文獻(xiàn):

[1] 陳東成.文化差異與翻譯 [M] 湖南:中南大學(xué)出版社, 2000

篇(3)

2宗教因素在中西文化差異中,宗教因素是差異較大的因素?;浇淘谖鞣阶诮涛幕杏兄^深遠(yuǎn)的影響,從中世紀(jì)以來(lái),基督教文化中的倫理精神被歐洲人確立為了天命觀,他們認(rèn)為,人的存在有罪,人類(lèi)的解脫是不可能實(shí)現(xiàn)的,人只能把希望寄托于上帝,對(duì)于人們來(lái)說(shuō),真正的幸福生活并不是今天的欲望的滿足,而是來(lái)世的永生。西方的宗教理念與東方人形成了很大的差異,西方宗教中的罪惡感與東方人中的恥辱感所形成的原因所在。在中國(guó)傳統(tǒng)的文化中,對(duì)于隱私的觀念較弱,這主要因?yàn)橹袊?guó)傳統(tǒng)的等級(jí)觀念較嚴(yán)格,所以需要能過(guò)隱私才能分出等級(jí)高低。

在中國(guó),佛教是影響最廣泛的宗教,由于佛教與中國(guó)的儒家思想相互融合,所以也形成了中國(guó)的主要文化組成。在中國(guó)的佛教文化中,空是指一切物質(zhì)世界中不真實(shí)的東西,而色是指一切有形的物質(zhì)。此外,佛教中也講求眾生要經(jīng)歷生死輪回,世間的一切禍福皆是報(bào)應(yīng),只有真正放棄世間的欲求,才能使自己超生輪回。這種傳統(tǒng)的宗教思想對(duì)中國(guó)的文化有著巨大的影響,所以,在中國(guó)古代的發(fā)展歷史上,很多文化都體現(xiàn)了佛教中的這些特點(diǎn),這也是極具民族特色的文化體現(xiàn)。

二、中西文化語(yǔ)言中的詞語(yǔ)差異

語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系十分緊密,二者相互影響又相互促進(jìn)。而語(yǔ)言又來(lái)源于詞語(yǔ)的組成,詞語(yǔ)組成了語(yǔ)言,形成了文化,所以,在文化語(yǔ)言中,詞語(yǔ)之間也有著巨大的差異。詞語(yǔ)是對(duì)于世界萬(wàn)物的一種概括,不同的語(yǔ)言都有自己的運(yùn)用和習(xí)慣,根據(jù)不同的方式對(duì)主客觀世界進(jìn)行分化,形成了不同的詞語(yǔ)。也正因?yàn)槿绱?,文化之間的差異也使人們的思維方式發(fā)生了變化,導(dǎo)致了在不同文化下語(yǔ)言中的詞語(yǔ)產(chǎn)生了不同。在中西文化語(yǔ)言中的詞語(yǔ)也主要體現(xiàn)在稱(chēng)謂語(yǔ)言等方面。

1稱(chēng)謂語(yǔ)中西方文化價(jià)值觀念不同,中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化中對(duì)于人倫、名份較注重,而西方國(guó)家則更注重以人為主的價(jià)值觀念。中國(guó)文化由于受到封建制度的影響和制約,所以在稱(chēng)謂上也盡顯等級(jí)差別,比如對(duì)于妻子的稱(chēng)呼,就包括了夫人、老婆、愛(ài)人等多種稱(chēng)呼,在不同的場(chǎng)合,根據(jù)不同的人物身份會(huì)使用不同的稱(chēng)呼。尤其在古代社會(huì),這種稱(chēng)謂則更加嚴(yán)格,古代人會(huì)根據(jù)丈夫的社會(huì)地位而選擇不同的稱(chēng)謂來(lái)稱(chēng)呼他的妻子,這也體現(xiàn)了中國(guó)嚴(yán)格的等級(jí)制度。此外,嚴(yán)格的封建等級(jí)制度也使中國(guó)人經(jīng)常會(huì)以某人的職務(wù)或者官銜來(lái)稱(chēng)呼他人,這不僅能夠體現(xiàn)出他人的地位和身份,也體現(xiàn)出了此人的尊敬和禮貌。比如:李經(jīng)理、王老師等等。而這種稱(chēng)謂在西方國(guó)家卻很少見(jiàn),這與他們的文化傳統(tǒng)不盡相同,而且與其語(yǔ)言習(xí)慣也不相符。

2禁忌詞語(yǔ)在中國(guó)漢語(yǔ)中,有許多的詞語(yǔ)雖然與本身的內(nèi)容意思沒(méi)有任何關(guān)聯(lián),但由于漢語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣,會(huì)有同音不同義的詞語(yǔ),而由此造成了禁忌詞語(yǔ)的出現(xiàn)。比如,送人禮物非常忌諱送鐘,因?yàn)殓娕c終同音,送人鐘會(huì)使人想到分別,而使接受者感到不吉利,由此心里產(chǎn)生不痛快。在西方語(yǔ)言文化中,卻沒(méi)有這樣的禁忌,同樣是送鐘,體現(xiàn)出的卻是一種對(duì)對(duì)方的關(guān)愛(ài)。

3宗教詞語(yǔ)中西方不同,許多與宗教有關(guān)的詞語(yǔ)也在運(yùn)用和意思表達(dá)中也有較大差異。中國(guó)信仰佛教、道教,所以有許多比如觀世音、菩薩等詞語(yǔ)正是來(lái)源于宗教。西方人大多信仰基督教,所以比如圣經(jīng)、洗禮等詞匯所表達(dá)的正是西方宗教中的詞匯。此外,即使是中西方的宗教詞語(yǔ)中有相同的詞匯,但所代表的內(nèi)容也不盡相同,所以,對(duì)于這樣的詞語(yǔ)不能混淆。

三、中西文化語(yǔ)言的風(fēng)格體現(xiàn)

中西文化語(yǔ)言除了受到歷史背景及價(jià)值觀念的影響,也會(huì)受到不同民族的哲學(xué)思想的影響,由此表現(xiàn)出不同的語(yǔ)言風(fēng)格。西方哲學(xué)大多都是自然與邏輯相結(jié)合的思想模式,而且對(duì)于思維方式中的分析方式更加注重。語(yǔ)言中也多以主謂語(yǔ)作為核心內(nèi)容。相比之下,中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)思想更加強(qiáng)調(diào)整體的統(tǒng)一,重和諧,所以在詞匯中多以動(dòng)詞為核心詞語(yǔ),通過(guò)時(shí)間的順序歸納總結(jié)。中西方詞匯的不同,也使中西文化中的語(yǔ)言風(fēng)格各具特色。比如在西方的語(yǔ)言中,所體現(xiàn)出的是更強(qiáng)的邏輯思維性,詞匯也更加直觀簡(jiǎn)潔,而在漢語(yǔ)中,更突出一種由表及理,以物抒情的表達(dá)特點(diǎn)。在語(yǔ)言的表達(dá)風(fēng)格上,也慣于追求結(jié)構(gòu)勻稱(chēng),讀來(lái)朗朗上口,這種表達(dá)方式含蓄,更寄托了深深的情感,使人能夠感受到強(qiáng)烈的共鳴,比如:“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”等等,都蘊(yùn)含著強(qiáng)烈的民族感情,讀來(lái)使人振奮,給人留下深刻的印象。再比如“剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。”表達(dá)了作者的思念之情,其中以滋味喻愁,而味在酸甜之外,它根植于人的內(nèi)心深處,是一種獨(dú)特而真切的感受。這種情感是難以直接訴說(shuō),只有在詩(shī)句的頌讀中才能夠感悟。

篇(4)

中圖分類(lèi)號(hào):F74 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):16723198(2012)18006001

1 國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和文化的內(nèi)涵

1.1 國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)

市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)可理解為與市場(chǎng)有關(guān)的人類(lèi)活動(dòng),目的是為滿足人類(lèi)各種需求和欲望,通過(guò)市場(chǎng)展開(kāi)的商務(wù)交易活動(dòng)。國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)與國(guó)內(nèi)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)一樣需要制定一系列的營(yíng)銷(xiāo)戰(zhàn)略計(jì)劃。兩者的區(qū)別在于國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)是在一個(gè)以上的國(guó)家進(jìn)行的,其具有復(fù)雜性和風(fēng)險(xiǎn)性。

1.2 文化及其要素

在影響企業(yè)國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的因素中,文化因素占重要的地位。文化是跨文化溝通中的核心要素,文化可分為外在因素和內(nèi)在因素。外在文化是指人與人之間交往時(shí)最容易觀察到并與之作出反應(yīng)的行為文化。相比于外在文化,內(nèi)在文化就不那么容易被識(shí)別,不同的國(guó)家所表現(xiàn)的外在文化有相同的表現(xiàn)行為但內(nèi)在文化卻截然不同。

2 國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)中文化差異的表現(xiàn)形式

2.1 語(yǔ)言溝通的差異

在國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)中,由于各國(guó)家遵循本國(guó)的文化,導(dǎo)致企業(yè)在與目標(biāo)市場(chǎng)的顧客溝通上出現(xiàn)語(yǔ)言溝通障礙。其中。翻譯障礙是語(yǔ)言障礙的一種表現(xiàn)形式,例如,可口可樂(lè)公司剛進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候,其名稱(chēng)“coca cola”開(kāi)始的翻譯是“蝌蚪啃蠟”。可想而知,在中國(guó)人眼里這飲料又是動(dòng)物又是蠟燭的當(dāng)然和美味的飲品聯(lián)想不到一起,后來(lái)改名為“可口可樂(lè)”后,象征著美味可口,開(kāi)心快樂(lè),吸引了眾多消費(fèi)者的喜愛(ài),也因此打開(kāi)了中國(guó)市場(chǎng)。

2.2 價(jià)值觀差異

價(jià)值觀支配著每個(gè)人及每個(gè)國(guó)家,價(jià)值觀的差異化影響著消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)需求和行為。在廣告營(yíng)銷(xiāo)中展現(xiàn)了各國(guó)特定文化的價(jià)值觀,如,美國(guó)的廣告追求新奇刺激性的,像是美國(guó)的汽車(chē)廣告;日本的廣告則以情感為主,像是日本的電器廣告;法國(guó)的廣告多追求畫(huà)面優(yōu)美浪漫的氣息,像是法國(guó)的香水廣告。這都體現(xiàn)了各國(guó)家的價(jià)值觀取向的差異。

2.3 風(fēng)俗習(xí)慣差異

風(fēng)俗習(xí)慣是各國(guó)家在長(zhǎng)期生活中所形成的生活方式,習(xí)慣行為,表現(xiàn)在各國(guó)的飲食習(xí)慣,節(jié)日,服飾等各個(gè)方面。不同國(guó)家間的風(fēng)俗習(xí)慣存在不同差異,在企業(yè)進(jìn)行國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)中造成了溝通障礙。比如,一美國(guó)廠家在華銷(xiāo)售高爾夫球帽子,其推出的新產(chǎn)品是墨綠色的帽子,象征著和平友好,但當(dāng)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)后無(wú)人問(wèn)津,最后慘淡退出市場(chǎng)。其失敗原因是缺乏對(duì)中國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣的了解,在中國(guó)“戴綠帽子”是男人的最大忌諱,這意味著妻子的不忠誠(chéng)。試想哪有中國(guó)的男顧客愿意買(mǎi)這頂綠色的高爾夫球帽子呢?

2.4 差異

世界上大多數(shù)國(guó)家都擁有著,像是中東的國(guó)家多信奉伊斯蘭教,印度信仰印度教,泰國(guó)信奉佛教等。構(gòu)成了其國(guó)家文化的重要組成部分,因此對(duì)國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)也造成了影響。以廣告溝通為例,若適當(dāng)?shù)陌鸭尤霃V告營(yíng)銷(xiāo)的題材元素,能引起很大的感召和吸引力,反之,若是廣告涉及了宗教的敏感元素或是運(yùn)用的不恰當(dāng),會(huì)立即引來(lái)爭(zhēng)議和沖突以及影響產(chǎn)品的銷(xiāo)售效果。

3 國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)中跨文化沖突的應(yīng)對(duì)策略

3.1 本土化策略

企業(yè)在進(jìn)行國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)中,可根據(jù)“思維全球化和行動(dòng)當(dāng)?shù)鼗钡脑瓌t??蛇m當(dāng)雇傭東道國(guó)當(dāng)?shù)氐囊恍﹩T工,由于當(dāng)?shù)貑T工熟悉當(dāng)?shù)氐奈幕?,了解?dāng)?shù)叵M(fèi)群的購(gòu)買(mǎi)行為,即可避免文化沖突帶來(lái)的損失,也有利于拓展當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)。

3.2 文化相容策略

文化相容也可成為文化互補(bǔ)策略,即東道國(guó)文化和母國(guó)的文化雖存在文化差異,但并不相互排斥的情況下,反而可產(chǎn)生互補(bǔ)作用,因此可發(fā)揮跨文化營(yíng)銷(xiāo)的優(yōu)勢(shì)。許多跨國(guó)企業(yè)在面臨東道國(guó)的不同產(chǎn)品需求時(shí),往往會(huì)采用此策略,例如,麥當(dāng)勞在不同國(guó)家推出的菜單會(huì)因當(dāng)?shù)氐馁?gòu)買(mǎi)需求做調(diào)整,在法國(guó)菜單會(huì)配有香檳,在德國(guó)會(huì)配有啤酒,在中國(guó)會(huì)配有紅茶等。

3.3 文化創(chuàng)新策略

該策略將融合東道國(guó)的當(dāng)?shù)匚幕c母國(guó)的企業(yè)文化,通過(guò)各種方式將兩種文化有效的整合,相互適應(yīng),從而建立一種新型的即適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕煮w現(xiàn)母國(guó)企業(yè)的文化。這種既體現(xiàn)東道國(guó)的當(dāng)?shù)匚幕?,又保留了企業(yè)的自身文化的策略不僅有效解決了文化差異帶來(lái)的沖突,并且為國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)形成了新的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。

3.4 文化規(guī)避策略

當(dāng)東道國(guó)文化與母國(guó)文化之間存在巨大的文化差異時(shí),企業(yè)應(yīng)使用規(guī)避的手法,繞開(kāi)一些“敏感地帶”或只政策限制,特別在占文化重要地位的國(guó)家,應(yīng)避免造成不必要的文化沖突。如,印度教徒奉牛為神,認(rèn)為牛是神圣不可侵犯的,當(dāng)麥當(dāng)勞公司進(jìn)入印度市場(chǎng)時(shí),把原含有牛肉的菜單全撤下以避免當(dāng)?shù)氐淖诮涛幕瘺_突。

在全球化的經(jīng)營(yíng)中,國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)作為企業(yè)經(jīng)營(yíng)的手段之一,企業(yè)應(yīng)分析文化因素,積極采用跨文化營(yíng)銷(xiāo)管理的策略,消除文化差異帶來(lái)的文化沖突,才能擴(kuò)大企業(yè)市場(chǎng)占有率,增強(qiáng)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),在全球化經(jīng)營(yíng)中取得卓越成就。

篇(5)

隨著國(guó)際交流的日益頻繁,英語(yǔ)新聞以其內(nèi)容新穎,語(yǔ)言現(xiàn)代,傳播的時(shí)效性強(qiáng),為社會(huì)生活提供了獲取中外信息的便捷渠道。但是文化上的差異,尤其是東西方文化的差異,導(dǎo)致不同文化背景下的人對(duì)于同一新聞報(bào)道中的事件或理念有著不同的理解和解釋。在英語(yǔ)新聞翻譯時(shí),若不注意文化背景,可能會(huì)造成新聞的受眾與原媒體、原作者之間理解上的差異,甚至誤解。因此,英語(yǔ)新聞中文化因素的翻譯越來(lái)越受到重視。

文化及其與語(yǔ)言的關(guān)系

英國(guó)19世紀(jì)人類(lèi)學(xué)家泰勒(Edward Tylor)將文化定義為:“文化或文明是一種復(fù)合物,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其余社會(huì)上習(xí)得的能力和習(xí)慣?!蔽覈?guó)學(xué)者胡文仲將文化定義為特定人群的整個(gè)生活方式,這種生活方式既涉及與生活密切相關(guān)的日常行為模式,也涉及支配這些行為的價(jià)值觀念體系。

文化和語(yǔ)言有著十分緊密的聯(lián)系。語(yǔ)言是文化的載體,具備文化的一般特征,是文化的重要組成部分。文化作為創(chuàng)造語(yǔ)言的動(dòng)力和語(yǔ)言表達(dá)的內(nèi)容,在語(yǔ)言與文化兩者之間起著主導(dǎo)作用,制約著語(yǔ)言產(chǎn)生和發(fā)展的內(nèi)容。文化的發(fā)展推動(dòng)語(yǔ)言的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展又會(huì)促進(jìn)文化的發(fā)展。語(yǔ)言和文化具有不可分割性。從東西方文化差異的角度來(lái)看,作為民族文化載體的語(yǔ)言中所包含的文化因素大致包括思維文化、習(xí)俗文化、歷史文化、心態(tài)文化、地域文化、宗教文化、飲食文化等。

英語(yǔ)新聞翻譯中的東西方文化差異

英語(yǔ)新聞翻譯既是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也是文化的移植。譯者與原文打交道,實(shí)際上是在間接地與原文的作者進(jìn)行跨文化交際。美國(guó)翻譯理論家尤金•奈達(dá)在(Toward a Science of Translating)中明確指出:“實(shí)際上,對(duì)一個(gè)譯者來(lái)說(shuō),由文化差異引起的問(wèn)題比語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異引起的問(wèn)題要多而且更為復(fù)雜……”由此可見(jiàn),在英語(yǔ)新聞翻譯中,譯者不僅要精通目的語(yǔ)(target language)、了解原文(source language),具備相關(guān)的文體知識(shí)、專(zhuān)業(yè)知識(shí),而且還要知道用這種語(yǔ)言的人如何看待事物,如何觀察世界,要懂得他們的“心靈語(yǔ)言”,即了解他們社會(huì)的文化。文化差異是新聞翻譯中不可忽視的一部分,只有具備了相當(dāng)?shù)目缥幕庾R(shí)和文化素質(zhì),才有可能將原作中的文化信息和文化內(nèi)涵傳達(dá)給讀者。任何對(duì)原文的不理解或誤解都會(huì)導(dǎo)致對(duì)原作者意圖的不解或曲解,最終導(dǎo)致翻譯的失敗。比如,在英語(yǔ)新聞中頻頻出現(xiàn)的politician和statesman這兩個(gè)英語(yǔ)單詞。了解英美文化的人都知道,politician這個(gè)詞帶有一定的貶義色彩,指為謀取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的人。中國(guó)人尊敬的政治家應(yīng)譯為statesman,這個(gè)詞才表示善于管理國(guó)家的明智之士及有威望的國(guó)際政府官員。所以,只有懂得文化背景,理解了文化差異,才能作出恰當(dāng)?shù)男形姆g。

英語(yǔ)新聞翻譯東西方文化差異形成的原因

地域環(huán)境的差異。跨文化交際學(xué)表明,特定的生長(zhǎng)環(huán)境使人們養(yǎng)成了特定的思維定式,多數(shù)人類(lèi)學(xué)者、社會(huì)學(xué)家都認(rèn)為一個(gè)國(guó)家的地理?xiàng)l件在不同程度上對(duì)文化起著重要的作用。比如,英國(guó)是一個(gè)島國(guó),對(duì)水和漁業(yè)有著較深的感情;而中國(guó)位于亞歐大陸上,人們的生活與土地、耕作息息相關(guān),所產(chǎn)生的語(yǔ)言文化現(xiàn)象就存在差異,例如,英語(yǔ)中有許多關(guān)于魚(yú)的習(xí)語(yǔ),說(shuō)某個(gè)人喝水量大而快,英語(yǔ)就用魚(yú)作比喻,叫做drink like a fish,而在漢語(yǔ)中卻用“牛飲”這個(gè)詞。又如,說(shuō)某人花錢(qián)浪費(fèi),大手大腳,英語(yǔ)是spend money like water,而漢語(yǔ)則是“揮金如土”。

生活習(xí)慣的差異。如一則新聞中說(shuō),微軟日前敦促其用戶(hù)立即登錄微軟的網(wǎng)站下載并安裝一個(gè)免費(fèi)的補(bǔ)丁程序。專(zhuān)業(yè)人士稱(chēng)“Until they have this patch installed, it will be Swiss cheese――anybody can walk in and out of their servers.”對(duì)于美國(guó)人來(lái)說(shuō),理解這句話非常容易,原來(lái)瑞士產(chǎn)的奶酪(Swiss cheese)最明顯的特征就是表面的孔非常多,在這里指視窗操作系統(tǒng)的漏洞很多,任何人都可以利用這些漏洞自由進(jìn)出服務(wù)器??墒菍?duì)于缺乏上述生活背景,沒(méi)有吃過(guò)瑞士奶酪的讀者而言,要把這種從生活中走入新聞報(bào)道的詞匯理解正確還是需要一定的解釋和背景知識(shí)的。

風(fēng)俗習(xí)慣的差異。各民族的風(fēng)俗習(xí)慣貫穿于社會(huì)生活和交際活動(dòng)中,西方國(guó)家和中國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣差異通常表現(xiàn)在“個(gè)人主義”和“集體主義”觀念、社會(huì)關(guān)系、友誼、義務(wù)等方面。因此我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)了解風(fēng)俗文化差異,根據(jù)具體情況選用合適的、準(zhǔn)確的目的語(yǔ)。如以20世紀(jì)70年代初美國(guó)總統(tǒng)這一重大新聞事件中曾說(shuō)過(guò)的一句話為例。尼克松說(shuō):We two countries have common interest over and above our differences.這句話如果機(jī)械地從字面上理解,很容易翻譯成:我們兩國(guó)具有遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于我們分歧的共同的利益。而尼克松真正要表達(dá)的意思是:我們兩國(guó)除了有分歧,也有共同的利益。兩者中的差異可想而知,雖然前一種譯法看上去更讓人愉悅,但未能真實(shí)反映出原意。事實(shí)上,本例中的“over and above”并不是常用的“在…之上”之意,而是相當(dāng)于“besides”。

差異。中西方信仰的差異對(duì)文化的影響相當(dāng)深遠(yuǎn)。佛教對(duì)中國(guó)文化發(fā)生過(guò)很大影響和作用,中國(guó)歷史上留下了燦爛輝煌的佛教文化遺產(chǎn)。中國(guó)與佛教有關(guān)的習(xí)語(yǔ)有很多如“借花獻(xiàn)佛”、“臨時(shí)抱佛腳”、“人爭(zhēng)一口氣,佛爭(zhēng)一炷香”等;而在信奉基督教的許多西方國(guó)家,人們認(rèn)為世上一切都是上帝的安排。就多見(jiàn):“God helps those who help themselves”(自助者天助)和“go to hell”(下地獄去)一類(lèi)的說(shuō)法。

歷史典故的差異。在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中形成的一些典故已經(jīng)成為語(yǔ)言文化的一部分,這些歷史典故體現(xiàn)了該國(guó)的文化色彩,它們的意義往往是不能單單從字面意義上去理解和翻譯的,如“9•11”事件發(fā)生后,某報(bào)道中有這么一句話:Bin Laden Group, the business empire owned by relatives of the world’s most wanted man, is seeking advice from British public relations firms on how to distance itself from the black sheep of the family.此處如果僅僅將“black sheep”一詞翻譯成“黑色的綿羊”,中國(guó)讀者恐怕不能接受。其實(shí)在漢語(yǔ)中也有類(lèi)似的表達(dá)方法,即“害群之馬”。其實(shí),該報(bào)道無(wú)非要表達(dá)這樣一個(gè)意思:本•拉登家族其他親戚擁有的商業(yè)集團(tuán)均怕受其牽連,紛紛表示要與本•拉登這一害群之馬劃清界限。

詞語(yǔ)內(nèi)涵的差異。語(yǔ)言與文化之間存在血肉相連的關(guān)系。每一種語(yǔ)言都有一些詞語(yǔ)具有特定的文化內(nèi)涵。比如,red(紅色),在中國(guó),人們習(xí)慣用“紅色”表示喜慶、熱鬧的氣氛,但西方文化認(rèn)為“red”與人的血液顏色一樣,所以“red”一詞則表示憤怒、氣憤等意思。此外,英語(yǔ)中有些詞含有豐富的關(guān)聯(lián)意義,“cowboy”所包含的意思不僅是詞典中注釋的“放牛娃”或“牛仔”所能準(zhǔn)確表達(dá)的,它還具有以下關(guān)聯(lián)意義:吃苦耐勞、酷愛(ài)自由、敢于冒險(xiǎn)。大量詞語(yǔ)看上去與某些漢語(yǔ)詞相似,但實(shí)際上是“貌合神離”。如political campaign不是政治運(yùn)動(dòng),而是競(jìng)選運(yùn)動(dòng)。easy meat不是可嚼的肉,而是容易上當(dāng)受騙的人。不了解這些詞語(yǔ)真正的內(nèi)涵,根據(jù)結(jié)構(gòu)望文生義就會(huì)造成誤解。

文化背景的差異。世界各個(gè)民族歷史文化傳統(tǒng)及政治生活環(huán)境的差異,形成了各自特有的文化背景。如我國(guó)新聞報(bào)刊中“兩岸”一詞專(zhuān)指臺(tái)灣海峽兩岸關(guān)系,對(duì)于我國(guó)人民來(lái)說(shuō)這是不言而喻的,但是,在對(duì)外國(guó)受眾翻譯“發(fā)展兩岸關(guān)系,推進(jìn)祖國(guó)和平統(tǒng)一進(jìn)程”這句話時(shí),其中的“兩岸”應(yīng)補(bǔ)譯成“臺(tái)灣海峽兩岸”,可譯為“develop relations between the two sides of the Taiwan Straits and promote the peaceful reunification of the motherland”。

結(jié)語(yǔ)

總之,新聞翻譯的目的是為了傳遞信息,語(yǔ)言準(zhǔn)確規(guī)范、清晰易懂是新聞翻譯的基本要求和原則,要想達(dá)到這個(gè)目的,譯者必須深入地理解原文和譯文文化,爭(zhēng)取把兩種語(yǔ)言文化貫通起來(lái),做到語(yǔ)言通和文化通。

參考文獻(xiàn):

1.盧思源:《新編實(shí)用翻譯教程》,南京:東南大學(xué)出版社,2008年版。

2.端木義萬(wàn):《美英報(bào)刊閱讀教程》,南京:南京大學(xué)出版社,2008年版。

篇(6)

一、引言

習(xí)語(yǔ)與文化的關(guān)系如同魚(yú)和水的關(guān)系。然而,由于英漢文化體系不同,英漢習(xí)語(yǔ)在意義和表現(xiàn)形式上,既有相似之處,也存在著明顯的差異(張鎮(zhèn)華,2007:223)。本文從動(dòng)物習(xí)語(yǔ)所反映的英漢文化差異入手,進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析和介紹,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者成功的進(jìn)行跨文化交際。

二、中西方動(dòng)物習(xí)語(yǔ)感彩的差異

不同的民族文化、歷史傳統(tǒng)構(gòu)筑不同的民族心態(tài)及審美情趣。一種文化認(rèn)為美的東西在另一種文化看來(lái)可能是不美的,甚至是丑陋的。就漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)文化來(lái)講,各自的審美觀和感彩也是大相徑庭。

(一)英語(yǔ)文化中的美,卻是漢語(yǔ)文化中的丑

在西方國(guó)家,狗是他們很好的伙伴。狗常常被視為生活中的忠實(shí)伴侶和知己。所以有Love me, love my dog(愛(ài)屋及烏),a gay dog(快樂(lè)的人),lucky dog(幸運(yùn)兒),top dog(出類(lèi)拔萃的人)的用法。但中國(guó)人通常認(rèn)為狗是看家,而不是供玩賞的動(dòng)物,甚至它在中國(guó)人眼里是丑陋而卑賤的。人們常常用帶“狗”的詞語(yǔ)來(lái)咒罵別人,如“狗頭軍師、狗屁不通、狼心狗肺、狗急跳墻、狗仗人勢(shì)”等等。

(二)英語(yǔ)文化中的丑,卻是漢語(yǔ)文化中的美

在英語(yǔ)文化中,“龍”(dragon)是一種令人恐怖的怪物,不具任何的美感。它常被用來(lái)借喻兇暴、嚴(yán)厲而又殘忍的人,甚至作“惡魔,兇神惡煞”的代名詞。例如dragon’s teeth(相互斗爭(zhēng)的根源),Her mother is a real dragon(她母親真是條惡龍)。然而,龍?jiān)跐h民族文化中不僅是美的,而且還是一種圖騰,成了中華民族的代名詞。人們歷來(lái)將“龍”視為“權(quán)利、吉祥與榮譽(yù)”的象征。于是便有了“水不在深,有龍則靈”的名句,也有了“龍飛鳳舞、藏龍臥虎、畫(huà)龍點(diǎn)睛、生龍活虎”等優(yōu)美成語(yǔ)??梢哉f(shuō)中國(guó)的文化是一種“龍的文化”-----逢年過(guò)節(jié),我們都要“舞龍”、“賽龍舟”。

三、淺析中西方動(dòng)物習(xí)語(yǔ)感彩差異形成的原因

造成中西方動(dòng)物習(xí)語(yǔ)感彩差異的原因,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,其形成原因主要如下:

(一)地理環(huán)境的不同。

任何文化的特點(diǎn)都離不開(kāi)它所處的地理環(huán)境。以魚(yú)為例,英倫群島四面環(huán)海,海洋漁業(yè)較發(fā)達(dá),所以魚(yú)(fish)成為英國(guó)人生活中司空見(jiàn)慣的尋常之物,人們對(duì)其價(jià)值并非十分看重,反映在語(yǔ)言上的也往往是丑陋的。而中國(guó)人在生產(chǎn)力極其低下情況下,之所以選擇了鄰水而居,就是因?yàn)樘咸系暮铀転樗麄兲峁┴S富的生存食糧---魚(yú)。所以魚(yú)在漢民族的生活中占有極其重要的地位,往往被賦予各種積極的正面的文化意義。

(二)的不同。

不同的宗教是不同文化的表現(xiàn)形式,反映出不同的文化特點(diǎn)和不同的文化背景。在西方,人們信奉基督教。它的思想滲透到社會(huì)生活、文化藝術(shù)等各個(gè)方面。而中國(guó)則信奉佛教,以佛教文化為主。因此造成了感彩的差異。上文中的“龍”則是典型的一例?!妒ソ?jīng)》是基督教的經(jīng)典,在《圣經(jīng)》中,龍是惡魔撒旦的化身,罪惡的象征。從而在西方人心中形象極壞。另一方面,中國(guó)人信奉佛教,佛教文化中有“天庭”,里面住著各路神仙,而“龍王”就是其中一員,他能布云施雨,是農(nóng)民好豐收的救星。

(三)社會(huì)生活的不同。

社會(huì)生活的不同是造成中西方感彩差異的一個(gè)重要因素。我們就以本文提到的狗為例,中國(guó)傳統(tǒng)文化在對(duì)待動(dòng)物上采取中庸,實(shí)用主義態(tài)度(黃玉霞,2008:214)。中國(guó)人口多,家庭觀念重,中國(guó)家庭從不缺人氣。雖然有幾千年的養(yǎng)狗歷史,但是中國(guó)人養(yǎng)狗是為了看家護(hù)院,素有“看門(mén)狗”之說(shuō),是不能被當(dāng)作家庭成員來(lái)看待的。而在西方國(guó)家,寵物狗早已成為人們生活中必不可少的一部分,一條寵物狗往往是一個(gè)家庭的成員之一。西方人養(yǎng)狗是為了陪伴自己,人們把狗視為寵物,視為忠實(shí)的朋友。

四、中西動(dòng)物習(xí)語(yǔ)差異與英語(yǔ)學(xué)習(xí)

學(xué)習(xí)中西動(dòng)物習(xí)語(yǔ)差異對(duì)于一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言有著舉足輕重的重要性。首先,學(xué)習(xí)中西方文化體現(xiàn)在動(dòng)物習(xí)語(yǔ)上的差異,有利于我們更好的理解語(yǔ)言的感彩,進(jìn)而了解兩種文化消除文化交流的障礙,因而有重要的實(shí)踐價(jià)值(胡振東,2005:178)。如果有人說(shuō):“You are a lucky dog”,那是真心的說(shuō)你是個(gè)幸運(yùn)兒,并非指你是條幸運(yùn)的狗。其次,了解了一種動(dòng)物在另一種語(yǔ)言環(huán)境中的象征意義或聯(lián)想,可避免在商務(wù)活動(dòng)中因文化差異造成巨大損失(胡振東,2005:178)。比如產(chǎn)品的取名, 上海名牌鳳凰牌自行車(chē)一直以英文“Phoenix”為外文名字,漢語(yǔ)里鳳凰是代表吉祥的一種神鳥(niǎo),使人想到“吉祥、如意”等??墒窃谟⒄Z(yǔ)文化里,它是“再生”的象征,會(huì)使人有一種死里逃生的尷尬聯(lián)想。最后,了解一個(gè)動(dòng)物名詞的文化背景,有利于翻譯工作者選擇正確、得體的詞匯來(lái)表達(dá)需要的意思(胡振東,2005:178)。翻譯史上“四小龍”的典故就很好地說(shuō)明了這一點(diǎn)。有一段時(shí)間人們把東南亞發(fā)展速度很快的“四小龍”譯為“four little dragons”,但后來(lái)悄悄地被“four little tigers”代替了。就是因?yàn)槲鞣饺艘幌虬选癲ragon”看作是罪惡的象征。

五、結(jié)語(yǔ)

由于中英習(xí)語(yǔ)在文化上存在較大差異,語(yǔ)言學(xué)習(xí)就不單單的是詞匯的積累,我們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中更應(yīng)注重詞匯的文化內(nèi)涵,如此,才能順利完成跨文化交際。

參考文獻(xiàn):

篇(7)

企業(yè)文化;美日文化;文化差異

1.企業(yè)管理理論概述

縱觀企業(yè)管理的發(fā)展,管理理論至今已經(jīng)歷了三個(gè)階段,即傳統(tǒng)管理階段、科學(xué)管理階段和現(xiàn)代管理階段。傳統(tǒng)管理師“饑餓加皮鞭”式的管理,20世紀(jì)初,泰勒開(kāi)創(chuàng)了科學(xué)管理階段,20世紀(jì)30年代行為主義學(xué)派的代表人物梅奧則揭開(kāi)了現(xiàn)代管理的序幕。

20世紀(jì)70年代日本經(jīng)濟(jì)的迅速崛起使許多美國(guó)人為之震驚,在震驚之余開(kāi)始反思并認(rèn)真細(xì)致地研究分析在東方文化背景下的日本的管理機(jī)制、管理文化以及由這些管理文化所衍生出來(lái)的科技進(jìn)步與經(jīng)濟(jì)發(fā)展。促成了《Z理論》、《日本管理藝術(shù)》、《企業(yè)文化》等書(shū)籍的出版和企業(yè)文化理論研究的熱潮,企業(yè)文化管理作為一種全新管理方式也被更多的企業(yè)所采用和推廣。

2.美日企業(yè)管理文化的差異

2.1美日企業(yè)管理文化差異形成的原因

從文化根基上說(shuō),美國(guó)的文化精神追求個(gè)人主義、創(chuàng)新、勤奮工作和冒險(xiǎn),也崇尚物質(zhì)追求與實(shí)用主義、道德關(guān)心和人道主義、民族主義和愛(ài)國(guó)主義;而日本由于民族的單一性、社會(huì)結(jié)構(gòu)的同質(zhì)性以及“文化的滯后型”與兼容并蓄性。形成了自己獨(dú)有的社會(huì)文化。這樣不同的文化根基就決定了美日兩國(guó)不同的企業(yè)管理文化。

2.2美日企業(yè)管理文化的不同特征

2.2.1美國(guó)企業(yè)管理文化的主要特征

(1)以人為中心的價(jià)值追求,重視自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn),提倡個(gè)人奮斗精神

美國(guó)企業(yè)在70、80年代后擯棄了“人并非生產(chǎn)力中關(guān)鍵因素”的陳舊觀念,認(rèn)識(shí)到人企業(yè)發(fā)展的根本,所以在企業(yè)的組織管理中突出強(qiáng)調(diào)對(duì)人的關(guān)懷、尊重、信任,以及激發(fā)員工的責(zé)任感和使命感。例如,美國(guó)的蘋(píng)果電腦公司認(rèn)為,要開(kāi)發(fā)每個(gè)人的智力閃光點(diǎn)的資源?!叭巳藚⑴c”、“群言堂”的企業(yè)文化,使該公司不斷開(kāi)發(fā)出具有轟動(dòng)效應(yīng)的新產(chǎn)品。

(2)管理體制的開(kāi)放,提倡競(jìng)爭(zhēng)

建立一種開(kāi)放型的管理體制,更多運(yùn)用人與人這間的默契合作來(lái)糾正硬化的行政協(xié)調(diào)措施,以創(chuàng)新行為代替繁雜分析。例如,IBM公司對(duì)員工的評(píng)價(jià)是以其貢獻(xiàn)來(lái)衡量,提倡高效率和卓越精神,鼓勵(lì)所有管理人員成為電腦應(yīng)用技術(shù)專(zhuān)家。

(3)強(qiáng)調(diào)顧客至上、樹(shù)立企業(yè)形象

首先,成功的美國(guó)公司都尊重顧客,甚至不厭其煩地跟顧客建立了長(zhǎng)久的聯(lián)系,克服那種“價(jià)格傲慢”和“技術(shù)傲慢”的思想。其次,作到對(duì)顧客充分負(fù)責(zé),否定了過(guò)去產(chǎn)“只要賣(mài)掉就是成功”的理念。再次,樹(shù)產(chǎn)質(zhì)量精益求精的精神。

2.2.2日本企業(yè)管理文化的主要特征

(1)強(qiáng)調(diào)“和”的觀念

“和”是被運(yùn)用到日本企業(yè)管理范疇中的哲學(xué)概念和行動(dòng)指南,其內(nèi)涵是指愛(ài)人、仁慈、和諧、互助、團(tuán)結(jié)、合作、忍讓?zhuān)侨毡酒髽I(yè)成為高效能團(tuán)隊(duì)的精神主導(dǎo)和聯(lián)系紐帶。例如,松下電氣創(chuàng)始人松下幸之助被譽(yù)為“經(jīng)營(yíng)之神”,他特別注重精神層次的教化和灌輸,把“忠”、“和”精神與企業(yè)治理巧妙結(jié)合起來(lái),灌輸給員工,使他們感到工作的目的并不只是為了個(gè)人和小團(tuán)體,而是為追求人類(lèi)生活的共同幸福。他也強(qiáng)調(diào)人與人之間必須以“仁愛(ài)”的態(tài)度相處,企業(yè)發(fā)展以人為主。

(2)實(shí)行終身雇傭制

終身雇傭制在第二次世界大戰(zhàn)后在日本進(jìn)行全面推廣,目前已作為一種制度沿用下來(lái),盡管這種制度不是由國(guó)家法律規(guī)定的,終身雇傭制貫穿日本員工生活與工作綱領(lǐng)。終身雇傭制其作用在于:1、可以解除員工失業(yè)的后顧之優(yōu),有利提高生產(chǎn)率。2、有利于培養(yǎng)員工的集體主義精神。3、企業(yè)可以有計(jì)劃、有步驟地對(duì)企業(yè)員工進(jìn)行培訓(xùn)。4、迫使企業(yè)不斷改善企業(yè)管理水平,以解決隨技術(shù)的進(jìn)步而導(dǎo)致的人力過(guò)剩的問(wèn)題。

(3)年功序列工資制

這種工資制是依據(jù)職工的學(xué)齡前歷、工齡、能力、效率等確定職工工資歷的工資歷制度。

(4)推行企業(yè)工會(huì)制度

日本企業(yè)工會(huì)組織形式分為兩種。一是以企業(yè)單位成立的工會(huì),工人一進(jìn)工廠就自動(dòng)加入工會(huì)成為會(huì)員。一是按工種和行業(yè)組成的工會(huì),這種工會(huì)占工會(huì)總數(shù)的比重很小。日本企業(yè)推行工會(huì)制度,以緩解勞資關(guān)系的緊張。

3.美日企業(yè)管理文化差異分析

綜合美、日各自的企業(yè)文化特征,我們得出美、日企業(yè)管理文化的根本不同在于:在各自文化根基的影響下,美國(guó)的企業(yè)文化是以個(gè)人主義為核心,職工僅把企業(yè)看作是實(shí)現(xiàn)自我目標(biāo)和個(gè)人價(jià)值的場(chǎng)所和手段,以嚴(yán)格的組織結(jié)構(gòu),嚴(yán)密的規(guī)章制度管理員工,重法輕情;而日本的企業(yè)文化講究和親一致的團(tuán)隊(duì)精神,企業(yè)目標(biāo)和個(gè)人目標(biāo)具有高度一致性,權(quán)利和責(zé)任劃分并不那么明確,集體決策,以和為貴。

盡管兩國(guó)的企業(yè)管理文化差異很大,但兩國(guó)的企業(yè)文化研究和企業(yè)文化管理都對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展起了很大的推動(dòng)作用。美國(guó)和日本經(jīng)濟(jì)的繁榮與他們?cè)谄髽I(yè)管理上的不斷提高是分不開(kāi)的,企業(yè)文化是企業(yè)的生存之本,文化管理才是企業(yè)管理的至高境界。

參考文獻(xiàn):

[1]李明武.論美日企業(yè)管理文化的趨同性與差異性[J].管理與財(cái)富,2002(3):3739

[2]唐震.家族文化視角中的美、日、中三國(guó)家族企業(yè)比較[J].軟科學(xué),2003,17(4):3638,58

[3]李明武.從企業(yè)管理文化看美日經(jīng)濟(jì)的潮起潮落[J].學(xué)術(shù)論壇,2002(2):6870

[4]吳敏華.個(gè)體主義與集體主義:中美日管理的文化研究[J].國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題,2006(9):9094

[5]王亞鋒.美、德、日、中的管理異同[J].企業(yè)文化(上旬刊),2014(9):8081

[6]初玉明.感受GE管理文化提高現(xiàn)場(chǎng)管理水平[J].經(jīng)濟(jì)視野,2013(22):489489,491

[7]徐家鋒.企業(yè)管理思維中的文化因素――中美的比較分析[J].現(xiàn)代管理科學(xué),2006(10):4547

[8]櫻子.日本著名企業(yè)家――盛田昭夫[J].現(xiàn)代班組,2014(5):23

[9]王纓.管理文化:西方不亮,東方亮?[J].中國(guó)紡織,2010(3):8687

[10]徐浩.日本企業(yè)文化的特點(diǎn)及對(duì)我國(guó)的啟示[J].中國(guó)外資,2010(9):174175

[11]高峰.人本化:國(guó)有企業(yè)管理文化模式的選擇[J].經(jīng)濟(jì)師,2002(12):175175,177

[12]企業(yè)管理的人性化走向(二)[J].造紙信息,2009(12):2931

[13]松森.美國(guó)企業(yè)人力資源管理趣談[J].中國(guó)質(zhì)量,2005(4):25,24

[14]程新富.淺談現(xiàn)代企業(yè)的人性化管理措施[J].市場(chǎng)研究,2004(8):1718

篇(8)

建筑建構(gòu)的方法和邏輯是由材料的性能決定的,所以,材料不同,建筑的結(jié)構(gòu)就必然不同。所謂的“框架式結(jié)構(gòu)”建筑體系,就是先用粗壯的木柱構(gòu)成房屋的大致結(jié)構(gòu)框架,使得主要木梁可以支撐整個(gè)房屋的重量,然后再用不同的木柱一步步搭建。因?yàn)橹饕哪玖撼休d了房屋的重量,所以四周的墻壁不會(huì)受到很大的壓力,這便是中國(guó)古代建筑結(jié)構(gòu)的特征。另一個(gè)方面來(lái)講,以新為貴占據(jù)了中國(guó)人對(duì)建筑態(tài)度的絕大部分,西方人的話,他們則對(duì)古老的建筑非常著迷,還有就是西方建筑是西方宗教文化的重要組成部分。各民族和國(guó)家將自己崇尚的文化和都注入到建筑中,提神了建筑物的美感和文化色彩。歐洲建筑作為西方建筑的杰出代表,它表達(dá)了雕刻式建筑的追崇,歐洲建筑并不只有結(jié)構(gòu)美,還充分展示了立體美學(xué)建筑。像加特農(nóng)神廟等建筑的立體面上,常投以柱廊。柱式和柱廊的設(shè)立是為了換一種抽象的方式去表現(xiàn)人類(lèi)的曲線美,從外觀上來(lái)看,歐洲建筑十分追求完美。這也是建筑師們的創(chuàng)作沖動(dòng)與情結(jié)之一,帶著對(duì)雕塑美感的強(qiáng)烈追崇去展開(kāi)他們的手臂。

篇(9)

隨著我國(guó)近年來(lái)大學(xué)英語(yǔ)教育改革的興起,人們的注意力開(kāi)始轉(zhuǎn)向課堂文化。改革最終發(fā)生在課堂上,從某種程度上說(shuō),課堂是大學(xué)英語(yǔ)教育改革成敗的關(guān)鍵所在。課堂中面臨的問(wèn)題實(shí)際上就是文化問(wèn)題。作為非本族語(yǔ)的外籍教師的課堂教學(xué)已經(jīng)引起越來(lái)越多研究者的興趣。

外籍教師代表的西方文化和中國(guó)學(xué)生代表的中國(guó)文化在課堂這一特定情境中相遇和交流。我們發(fā)現(xiàn),有的外籍教師課堂氣氛活躍融洽,兩種文化和諧相處;有的卻死氣沉沉,產(chǎn)生心理抵觸甚至言語(yǔ)沖突,抱怨四起。因此,外籍教師課堂存在著文化沖突與共生的現(xiàn)象,但這些沖突與共生與中國(guó)教師課堂不完全相同,有它自身的特點(diǎn)和規(guī)律,這些差別使它成為獨(dú)特的文化景觀,從而具有一定的研究意義。本文試圖借助課堂文化理論和跨文化交際學(xué)理論,分析和揭示外籍教師課堂文化沖突與共生的原因、表現(xiàn)形式以及對(duì)教學(xué)管理的啟迪,幫助外籍教師和中國(guó)學(xué)生做到“文化適應(yīng)”,取得更好的教學(xué)效果。

課堂文化是發(fā)生在課堂教學(xué)過(guò)程中的規(guī)范、價(jià)值觀念、思想觀念和行為方式的整合體[1]。課堂文化是一種特殊的文化,不僅表現(xiàn)在教材等要傳授或要學(xué)習(xí)的文化內(nèi)容上,而更重要的是表現(xiàn)在課堂中師生圍繞文化進(jìn)行的活動(dòng)中。因?yàn)榻處熚幕蛯W(xué)生文化在活動(dòng)中交匯,由于經(jīng)歷、環(huán)境、年齡、知識(shí)的不同,他們的價(jià)值取向、思想觀念和日常行為方式都有所差異或大相徑庭,教師和學(xué)生之間可能會(huì)產(chǎn)生步調(diào)不一致或者不同程度的、形式為內(nèi)隱的心理對(duì)抗或外顯的摩擦、沖突。另一方面,教師文化和學(xué)生文化又絕不是不可融合的,更不是完全對(duì)立,他們?cè)诠餐慕逃繕?biāo)引導(dǎo)下,遵循共同的教育行為,相互吸引和補(bǔ)充,達(dá)到和諧一致,朝共同的方向邁進(jìn)。課堂文化的主體之間即教師與學(xué)生之間生動(dòng)活潑的互動(dòng)營(yíng)造了課堂“小氣候”和師生情感交融,因此不同的文化可以調(diào)和,他們之間是能找到契合點(diǎn),相互適應(yīng)以致共生。

一、 外籍教師課堂文化沖突

從課堂文化理論來(lái)說(shuō),外籍教師課堂與中國(guó)教師課堂具有共性,都存在社會(huì)規(guī)范文化與師生共享的非規(guī)范文化、教師化與學(xué)生非化等沖突。但外籍教師代表的一種截然不同的文化介入到中國(guó)環(huán)境下課堂教學(xué)中,因此與其他中國(guó)教師課堂的首要或最大區(qū)別就在于其兩種文化的交鋒和對(duì)話。我們可以說(shuō)外籍教師課堂文化沖突是中外文化差異引發(fā)的沖突和上文提到的各種沖突的疊加和揉合,他們共同作用于課堂教學(xué)的進(jìn)程、氣氛和效果。他們之間相互交織又相互影響,沒(méi)有一個(gè)明確的界限。但事實(shí)證明,在跨文化交際情境中,后者退為次要因素,居于次要地位,而文化差異往往是引發(fā)課堂文化沖突的最主要和最根本的原因,跨文化交際失效和沖突占主要地位[2]。

我國(guó)民族文化與西方文化之間由于有著各自不同的歷史,文化背景、其生活方式、活動(dòng)方式、思維方式也就截然不同[3]。西方文化主張自我中心,獨(dú)立意識(shí)很強(qiáng),強(qiáng)調(diào)表現(xiàn)自己,而中國(guó)文化主張謙虛謹(jǐn)慎,注重團(tuán)結(jié)協(xié)作;西方人平等意識(shí)較強(qiáng),而中國(guó)人等級(jí)觀念較強(qiáng);西方文化主要從直接、實(shí)用角度認(rèn)識(shí)人際間的交往,中國(guó)文化則注意人際間交往的社會(huì)意義;西方人說(shuō)話喜歡直來(lái)直去,中國(guó)人則拐彎抹角;西方人做事先制定“游戲規(guī)則”,堅(jiān)持原則,中國(guó)人講人情,顧“面子”等。兩種文化差異在跨文化交際中極易產(chǎn)生語(yǔ)言失誤和信息差,從而引起了交際失敗,甚至傷害對(duì)方的現(xiàn)象屢見(jiàn)不鮮。比如,中國(guó)學(xué)生很多內(nèi)向,矜持害羞,怕犯錯(cuò)誤,別人說(shuō)三道四,不愿意主動(dòng)大膽表現(xiàn)自己,闡述觀點(diǎn)。外籍教師提問(wèn)題時(shí),不敢主動(dòng)舉手回答,課堂活動(dòng)很難開(kāi)展,氣氛也活躍不起來(lái),師生之間缺乏生動(dòng)、即時(shí)、有效的互動(dòng)。有的外籍教師制定的所謂“規(guī)則”太過(guò)于西方化,不適用于中國(guó)學(xué)生;學(xué)生違反了“規(guī)則”,有的教師一律不毫不講情面地“記錄在案”作為考核的依據(jù),學(xué)生有委屈難以申辯。這種文化差異引起的“文化背離”和“文化專(zhuān)斷”現(xiàn)象,都不利于調(diào)動(dòng)各文化要素形成協(xié)同一致的課堂氛圍,師生關(guān)系變得如同手腳不協(xié)調(diào)一樣。沖突可能不會(huì)馬上爆發(fā),但它潛伏在老師和學(xué)生心里,久而久之,逐漸變成心理抵觸,最后可能由于其他外界因素作為導(dǎo)火索而爆發(fā)出來(lái)。

文化差異從主觀上容易造成文化主體的文化中心主義。文化中心主義是一種對(duì)待異文化的態(tài)度,即一個(gè)群體(或國(guó)家)將自己放在世界的中心,肯定自己的成就和價(jià)值,相信自己的優(yōu)越性,認(rèn)為自己群體(或國(guó)家)的文化是最好的、合理的,隨時(shí)保護(hù)自己的文化不受侵害或侮辱,而否認(rèn)、歧視、貶低異己文化的價(jià)值。研究表明,文化中心主義跨文化交際的影響是極其重要的[4]。外籍教師有必要在跨文化交際中,增強(qiáng)移情能力,充分理解文化的差異性,改變成見(jiàn),消除偏見(jiàn),以尊重的心態(tài),欣賞的而不是挑剔的眼光去看待中國(guó)文化,以積極合作的態(tài)度,才能跨越文化障礙。課堂中教師雖說(shuō)只有一人,但他的地位或背景決定了他代表了一種強(qiáng)勢(shì)文化,學(xué)生代表了相對(duì)弱勢(shì)的文化。強(qiáng)勢(shì)文化的心態(tài)應(yīng)該是開(kāi)放容忍的?,F(xiàn)實(shí)中,有些外籍教師覺(jué)得中國(guó)很多地方不如意,老是看不慣。教學(xué)條件差,設(shè)備陳舊,不能滿足要求;班級(jí)太大,學(xué)生水平參差不齊,不易管理;教學(xué)安排不是自己以往熟悉的;教材不適合自己的口味或興趣;教學(xué)支持不熟悉或不方便等。這些問(wèn)題的解決需要時(shí)間,如果老師站在自己文化角度來(lái)看,不免心生怨氣,失去教學(xué)興趣。此外,教師的文化中心主義可能會(huì)表現(xiàn)在言語(yǔ)中,中國(guó)學(xué)生出于文化自尊,理所當(dāng)然地抵觸教師。

外籍教師不了解中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)情況、學(xué)生水平和學(xué)習(xí)風(fēng)格也可能引發(fā)課堂文化沖突。目前中國(guó)很大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)很大程度是牽制于四六級(jí)考試,很多學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的也是為了過(guò)級(jí),具有很強(qiáng)的功利性。他們關(guān)注能直接提高英語(yǔ)水平的教學(xué)內(nèi)容,聽(tīng)說(shuō)能力還沒(méi)的到充分的重視。口語(yǔ)可對(duì)考試沒(méi)有太大幫助,學(xué)生的期望與教師的教學(xué)錯(cuò)位,學(xué)生積極性不高,教師的積極性就會(huì)遭到挫折,文化沖突在所難免。其次,在學(xué)習(xí)風(fēng)格上,中國(guó)學(xué)生喜歡并習(xí)慣了系統(tǒng)地接受知識(shí),中國(guó)教師的授課很注重知識(shí)的內(nèi)在聯(lián)系和邏輯連貫。調(diào)查表明,外籍教師課堂教學(xué)有很大的隨意性,缺乏系統(tǒng)性。學(xué)生不知道究竟學(xué)什么,該朝什么方向努力,這常給中國(guó)學(xué)生造成比較大的困惑。

教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容不適合中國(guó)學(xué)生引發(fā)課堂文化沖突。根據(jù)Krashen的二語(yǔ)習(xí)得理論,習(xí)得者通過(guò)理解含有i+1的語(yǔ)言而從階段i(習(xí)得者的當(dāng)前水平)遷移到階段i+1(在某種自然次序上緊鄰i的階段)[5]。如果外籍教師的教學(xué)活動(dòng)為學(xué)生提供的是可理解、有意義的輸入,那么外籍教師的教學(xué)活動(dòng)對(duì)于學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)程產(chǎn)生了積極作用的。由于外籍教師不清楚學(xué)生的實(shí)際水平,有的期望過(guò)高,教學(xué)內(nèi)容難度過(guò)大,要求過(guò)嚴(yán),也就是說(shuō),從i到i+1的階梯太長(zhǎng),學(xué)生夠不著,以至于失去學(xué)習(xí)信心和對(duì)口語(yǔ)課的興趣。而有的期望過(guò)低,內(nèi)容太簡(jiǎn)單,就是說(shuō)從i到i+1的階梯太短,毫不費(fèi)力就達(dá)到了,沒(méi)有構(gòu)成挑戰(zhàn),激發(fā)不起好奇心和動(dòng)力。有的課堂只有枯燥的學(xué)習(xí)活動(dòng),脫離學(xué)生的生活世界,課內(nèi)活動(dòng)的單調(diào)和枯燥與課外活動(dòng)的生動(dòng)、鮮活形成鮮明的對(duì)比。學(xué)習(xí)活動(dòng)中主要從事的是一種理性活動(dòng),缺乏情緒體驗(yàn)和情感的滲透,從而使課堂變得機(jī)械和呆板。這樣一來(lái),師生雙方都可能失去興趣,可能變成教師唱獨(dú)角戲,不能構(gòu)成有效溝通。

二、 外籍教師課堂文化共生

外籍教師課堂文化共生是課堂環(huán)境中跨文化交際的述求, 跨文化交際中體現(xiàn)的“和而不同”、“各美其美,美人之美”、“美美與共,天下大同”思想正是外籍教師課堂文化共生的基礎(chǔ)和可能,也就是說(shuō),外籍教師課堂不因文化差異而必然沖突,是一個(gè)關(guān)于文化的教學(xué)文化形式問(wèn)題[6]。課堂教學(xué)形式是應(yīng)與課堂內(nèi)容緊密聯(lián)系、和諧一致的,即也應(yīng)是一種與之相稱(chēng)的文化形式,也就是說(shuō)傳播文化的方法和手段也應(yīng)是科學(xué)和文明的,這樣才能讓文化成為文化,才能讓學(xué)生喜愛(ài)這種文化而不是走向其反面。找到了課堂沖突結(jié)癥所在,就可對(duì)癥下藥,即加強(qiáng)外籍教師和學(xué)生的培訓(xùn)。

跨文化培訓(xùn)的目的是增強(qiáng)跨文化意識(shí)和跨文化交際能力,培養(yǎng)理解和尊重文化差異的態(tài)度,消除因文化背景差異形成的理解、溝通上的沖突,學(xué)會(huì)適應(yīng)對(duì)方和欣賞對(duì)方。內(nèi)容可以包括本地文化特征、本地人的交際方式等,這是外籍教師融入當(dāng)?shù)匚幕?、正常工作和生活的重要步驟和基本框架。涉及文化差異的,一定要耐心解釋?zhuān)^不交待了事,而要解釋規(guī)章制度的目的、必要性,要讓外籍教師理解。教學(xué)方面的培訓(xùn)更是不可缺,教學(xué)設(shè)備使用方法、程序、教學(xué)管理制度、學(xué)生英語(yǔ)水平、學(xué)生期望、學(xué)習(xí)風(fēng)格等都必須一一解釋。要加強(qiáng)教學(xué)過(guò)程的監(jiān)督和輔導(dǎo),適時(shí)主動(dòng)或針對(duì)不適應(yīng)問(wèn)題進(jìn)行研討、意見(jiàn)交換,這要求管理人員要善于發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并積極應(yīng)對(duì)。比如在教學(xué)內(nèi)容方面,調(diào)查顯示,學(xué)生最希望外籍教師講授英美民俗等內(nèi)容,對(duì)異文化的強(qiáng)烈好奇心,使得師生有了共同語(yǔ)言,同時(shí)賦予師生之間、兩種文化之間對(duì)話的契合點(diǎn)。外籍教師完全可以以多種形式比如錄像、圖片、現(xiàn)場(chǎng)表演等直觀地展示,學(xué)生在活動(dòng)豐富他們的文化視域,兩種文化是能融合和諧的。

作者單位:重慶工商大學(xué)國(guó)際合作與交流處

參考文獻(xiàn):

[1]劉耀明.課堂文化的詮釋與重塑[J].教育理論與實(shí)踐,2003,12:56-58.

[2]劉曉明.論外籍教師教學(xué)中的文化障礙[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1998,3:16-18.

[3]蘭英.中西文化的差異對(duì)跨文化交際的影響[J]. 海峽科學(xué),2006,4:69-71.

篇(10)

2003年11月21日中國(guó)香港雅虎以純現(xiàn)金方式收購(gòu)香港3721網(wǎng)絡(luò)軟件技術(shù)有限公司的股份,并與北京3721科技有限公司結(jié)成技術(shù)同盟;

2003年12月5日德隆旗下的沈陽(yáng)合金投資有限公司提示性公告,稱(chēng)該公司獨(dú)資收購(gòu)美國(guó)MURRAY集團(tuán)全部資產(chǎn)項(xiàng)目的可行性研究報(bào)告已得到政府有關(guān)部門(mén)的批準(zhǔn);

同月11日全球最大的化妝品集團(tuán)巴黎歐萊雅在巴黎和北京同時(shí)宣布?xì)W萊雅正式收購(gòu)中國(guó)護(hù)膚品牌小護(hù)士;

2004年1月29日TCL國(guó)際與全球“彩電之父”法國(guó)湯姆遜完成跨國(guó)購(gòu)并之旅……

一時(shí)間,中外企業(yè)間的購(gòu)并市場(chǎng)風(fēng)起云涌。

購(gòu)并有成功就會(huì)有失敗。據(jù)調(diào)查,全球過(guò)去20幾年中有65%的購(gòu)并是以失敗告終,其中有85%的CEO承認(rèn)管理風(fēng)格和公司文化差異是造成購(gòu)并失敗的主要原因。而中外企業(yè)在購(gòu)并以及之后的整合過(guò)程中發(fā)現(xiàn)企業(yè)文化上的差異是順利實(shí)現(xiàn)購(gòu)并目標(biāo)最大的、也是天然的障礙。

思維方式的不同

國(guó)內(nèi)企業(yè)華立集團(tuán)在收購(gòu)了美國(guó)飛利浦公司的全球研發(fā)中心后成立了新的項(xiàng)目小組,負(fù)責(zé)人是名外國(guó)專(zhuān)家。為了表示對(duì)項(xiàng)目的關(guān)注,華立董事局總裁汪力成每天打電話向他詢(xún)問(wèn)項(xiàng)目的進(jìn)程,同這名外國(guó)專(zhuān)家進(jìn)行溝通??墒且粋€(gè)星期之后,這名專(zhuān)家卻提出了辭呈,理由是沒(méi)有得到信任。這就是雙方認(rèn)識(shí)上的差異:在國(guó)內(nèi)企業(yè)中,最高管理者每日的溝通是賞識(shí)的表示,但在國(guó)外卻被理解成不信任。

所以企業(yè)在購(gòu)并整合中不能忽視雙方價(jià)值取向、思維方式的不同。意識(shí)決定行為,意識(shí)上的差異導(dǎo)致雙方在同一問(wèn)題上認(rèn)識(shí)的不同,最終導(dǎo)致整合“事倍功半”,雙方陷入互相指責(zé)的境地。

治理理念的差異

受傳統(tǒng)價(jià)值理念的影響,中國(guó)企業(yè)在員工治理上更注重以“情”治人:一張龐大的關(guān)系網(wǎng)維系著企業(yè)的運(yùn)轉(zhuǎn),公司規(guī)章制度在制定時(shí)更多的考慮感性因素,以“情”治人是企業(yè)的一大特色;而以美國(guó)企業(yè)為代表的國(guó)外企業(yè)則更注重“法”治:公司的規(guī)章制度是最根本的。在員工治理上,理性因素占絕對(duì)統(tǒng)治地位。因此,在企業(yè)購(gòu)并后的整合中,情治與法治產(chǎn)生了激烈的沖突,無(wú)論是走出去的企業(yè)還是引進(jìn)來(lái)的企業(yè)都面臨這個(gè)問(wèn)題。

曾有國(guó)外企業(yè)A收購(gòu)了國(guó)內(nèi)企業(yè)B,之后在整合中出于精簡(jiǎn)機(jī)構(gòu)的需要將取消原企業(yè)的副經(jīng)理一職。消息一傳出,這些副經(jīng)理們紛紛動(dòng)用各種關(guān)系進(jìn)行游說(shuō),甚至威脅將帶走一部分業(yè)務(wù)骨干。最終購(gòu)并方?jīng)]有妥協(xié),堅(jiān)決裁掉了這幾名副經(jīng)理。但是在之后新企業(yè)的運(yùn)行中卻發(fā)現(xiàn)員工“遵規(guī)守紀(jì)”意識(shí)加強(qiáng)了,但是工作效率卻沒(méi)有達(dá)到預(yù)期目標(biāo),企業(yè)缺乏原有的凝聚力。究其原因發(fā)現(xiàn)是新企業(yè)的做法讓中國(guó)的員工覺(jué)得人人自危,而在國(guó)外員工看來(lái)裁員卻是剩余員工動(dòng)力的源泉。這就是企業(yè)在購(gòu)并后整合中碰到的治理理念差異帶來(lái)的問(wèn)題。

主動(dòng)與被動(dòng)的矛盾

不論是原先企業(yè)內(nèi)部整合還是國(guó)內(nèi)企業(yè)之間的購(gòu)并整合都存在員工主動(dòng)性與被動(dòng)性的矛盾,但是在跨國(guó)購(gòu)并整合中這一矛盾更加尖銳:習(xí)慣“上傳下達(dá)”工作方式的國(guó)內(nèi)企業(yè)員工的思維方式已被固化,他們認(rèn)為只要執(zhí)行上級(jí)的指令就是盡職——“各人自掃門(mén)前雪,休管他人瓦上霜”的觀念讓他們習(xí)慣于被動(dòng)的工作方式;但在國(guó)外企業(yè)中,員工更習(xí)慣于主動(dòng)的工作方式:他們會(huì)將個(gè)人的觀點(diǎn)溶入日常工作指令中,追求個(gè)人目標(biāo)與企業(yè)目標(biāo)的最佳結(jié)合點(diǎn)。這種工作方式上的差異導(dǎo)致在跨國(guó)購(gòu)并整合中出現(xiàn)了中方領(lǐng)導(dǎo)常發(fā)出“外國(guó)員工不好管理”的感嘆,而外方管理者卻認(rèn)為“中方的員工沒(méi)有個(gè)性,創(chuàng)新意識(shí)不強(qiáng)”的問(wèn)題。

實(shí)現(xiàn)“文化整合”

如何解決整合中文化差異形成的障礙呢?

在跨國(guó)購(gòu)并整合中,走出國(guó)門(mén)的海爾的成功經(jīng)驗(yàn)對(duì)后來(lái)者應(yīng)該有重要的意義:立志進(jìn)入世界500強(qiáng)的海爾通過(guò)購(gòu)并、獨(dú)資進(jìn)入了美國(guó)、日本、歐盟等發(fā)育健全的市場(chǎng),和東南亞一些市場(chǎng)化程度比較低的國(guó)家,如果單純照般照抄青島海爾的成功經(jīng)驗(yàn)成本太高,而完全按照當(dāng)?shù)氐牧?xí)慣辦事又會(huì)為企業(yè)經(jīng)營(yíng)帶來(lái)巨大的風(fēng)險(xiǎn),海爾的解決方法是:在輸出資本的同時(shí)輸出文化——將青島海爾的先進(jìn)積極企業(yè)文化與當(dāng)?shù)靥赜械奈幕滋N(yùn)相結(jié)合,吸其精華,去其糟粕,實(shí)現(xiàn)“文化整合”,創(chuàng)造出新的適合企業(yè)生存發(fā)展的文化土壤。

以一個(gè)美國(guó)海爾子公司為例:為了將中美兩種文化的沖突降到最低,海爾在海外的企業(yè)都是雇傭當(dāng)?shù)氐膯T工,任命當(dāng)?shù)氐墓芾砣藛T。在激勵(lì)員工制度上,青島海爾的做法是將干好和干不好的員工的名單一起公布,但是在美國(guó)就不行了,當(dāng)?shù)氐膯T工不同意。怎么辦呢?最后子公司的管理者想出了一個(gè)方法:采用玩具熊和玩具豬——干好的得到玩具熊,干不好的得到玩具豬。這樣既體現(xiàn)了海爾“賞罰分明”的特點(diǎn)又得到當(dāng)?shù)貑T工的支持,順利解決了中美兩種文化的沖突。

反面教材則是肯得基“兩進(jìn)”香港市場(chǎng)的例子:肯得基很早就對(duì)香港市場(chǎng)虎視眈眈了,在它第一次進(jìn)入香港時(shí),完全照搬自己在西方的做法,沒(méi)有注意到香港人的飲食習(xí)慣與東方傳統(tǒng)飲食是一致的——排斥非常油膩的食品,所以肯得基進(jìn)軍香港市場(chǎng)的第一次行動(dòng)以失敗告終。到了第二次進(jìn)軍香港的時(shí)候,肯得基對(duì)自己的食品做了改變:在保持肯得基全球同一形象的前提下,結(jié)合香港人的口味開(kāi)發(fā)香港肯得基的特色食品,讓肯得基真正走進(jìn)人們的日常飲食中??梢钥闯鲈诘诙芜M(jìn)軍香港時(shí)常的時(shí)候,肯得基改變的不僅僅是食譜,而且形成了有自己特色的適合香港人的經(jīng)營(yíng)方式,實(shí)現(xiàn)了兩種文化的融合。

上一篇: 弱電安裝技術(shù) 下一篇: 礦山工程相關(guān)專(zhuān)業(yè)
相關(guān)精選
相關(guān)期刊