《中國翻譯》雜志的收稿方向主要包括:理論研究、譯史縱橫、翻譯教學(xué)、譯家研究、學(xué)術(shù)訪談、行業(yè)研究、翻譯技術(shù)、學(xué)術(shù)爭鳴、實(shí)踐探索、自學(xué)之友、詞語選譯等。
該雜志收稿方向廣泛,涵蓋了文化的多個(gè)重要領(lǐng)域和前沿話題,為文化工作者和研究者提供了一個(gè)交流和分享學(xué)術(shù)成果的重要平臺(tái)。
《中國翻譯》雜志投稿要求
(1)引用國際組織機(jī)構(gòu)報(bào)告時(shí),應(yīng)標(biāo)明機(jī)構(gòu)名,報(bào)告名,編號(hào),第幾頁或第幾段,但聯(lián)大決議和安理會(huì)決議等可略去機(jī)構(gòu)名和報(bào)告名,直接在UN Doc.后標(biāo)出文件編號(hào)。
(2)多位作者不同單位時(shí),請(qǐng)?jiān)谧髡咝彰疑辖怯脭?shù)字與作者單位一一對(duì)應(yīng),一名作者跨多個(gè)單位時(shí),作者姓名右上角的數(shù)字間用逗號(hào)間隔。
(3)請(qǐng)?zhí)貏e注意:著錄參考文獻(xiàn)出處時(shí),期刊引文須注明的是引文所在具體頁碼,而非該文獻(xiàn)在期刊中的起訖頁碼;報(bào)紙引文必須在日期之后注明文獻(xiàn)所在的版次。
(4)有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)性和邏輯性,有理論或?qū)嶋H意義。論點(diǎn)明確,資料可靠,數(shù)據(jù)無誤,文字精煉,層次清楚,書寫工整規(guī)范。
(5)受基金資助產(chǎn)出的文稿應(yīng)以基金項(xiàng)目作為標(biāo)志,注明基金項(xiàng)目名稱、編號(hào),放在篇首頁左下腳作者單位之前。
《中國翻譯》雜志是由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局主管和當(dāng)代中國與世界研究院;中國翻譯協(xié)會(huì)主辦的學(xué)術(shù)理論期刊,創(chuàng)刊于1980年,國內(nèi)外公開發(fā)行,國際刊號(hào)ISSN為1000-873X,國內(nèi)刊號(hào)CN為11-1354/H,該雜志級(jí)別為CSSCI南大期刊、北大期刊、統(tǒng)計(jì)源期刊,預(yù)計(jì)審稿周期為1-3個(gè)月。
中國翻譯雜志數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
中國翻譯主要引證文獻(xiàn)期刊分析
該雜志在學(xué)術(shù)界具有較高的影響力,多次獲得國內(nèi)外權(quán)威獎(jiǎng)項(xiàng),如中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫、中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)、社科雙效期刊、RCCSE學(xué)術(shù)期刊、中國科技期刊優(yōu)秀期刊、北大圖書館收錄期刊等。
在收錄方面,《中國翻譯》雜志被多個(gè)知名數(shù)據(jù)庫收錄,包括:CSSCI 南大期刊(含擴(kuò)展版)、北大期刊(中國人文社會(huì)科學(xué)期刊)、統(tǒng)計(jì)源期刊(中國科技論文優(yōu)秀期刊)、知網(wǎng)收錄(中)、維普收錄(中)、萬方收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏等,在文化領(lǐng)域具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和影響力,是文化研究者和實(shí)踐者的重要參考刊物。
中國翻譯雜志發(fā)文分析
中國翻譯主要機(jī)構(gòu)發(fā)文分析
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
廣東外語外貿(mào)大學(xué) | 181 | 翻譯;口譯;譯學(xué);教育;教學(xué) |
北京外國語大學(xué) | 166 | 翻譯;口譯;英譯;教學(xué);語言 |
南京大學(xué) | 141 | 翻譯;文學(xué);翻譯研究;譯學(xué);文學(xué)翻譯 |
上海外國語大學(xué) | 115 | 翻譯;口譯;譯學(xué);文學(xué);翻譯研究 |
南開大學(xué) | 109 | 翻譯;英語;譯文;語言;英譯 |
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) | 87 | 翻譯;口譯;語言;英譯;漢語 |
北京大學(xué) | 81 | 翻譯;文學(xué)翻譯;翻譯理論;語言;文學(xué) |
四川大學(xué) | 72 | 翻譯;口譯;譯者;英漢;文學(xué) |
中山大學(xué) | 71 | 翻譯;翻譯研究;語言;語言學(xué);詩歌翻譯 |
浙江大學(xué) | 66 | 翻譯;英語;譯評(píng);語言;用法 |