中文字幕日韩人妻|人人草人人草97|看一二三区毛片网|日韩av无码高清|阿v 国产 三区|欧洲视频1久久久|久久精品影院日日

化學(xué)反應(yīng)論文匯總十篇

時間:2022-10-27 14:24:37

序論:好文章的創(chuàng)作是一個不斷探索和完善的過程,我們?yōu)槟扑]十篇化學(xué)反應(yīng)論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來更深刻的閱讀感受。

化學(xué)反應(yīng)論文

篇(1)

一、活用網(wǎng)絡(luò)整合資源,優(yōu)化自主合作學(xué)習(xí)

選取“化學(xué)反應(yīng)條件的優(yōu)化———工業(yè)合成氨”一課進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)背景下的自主合作學(xué)習(xí)的原因有:一是本節(jié)課內(nèi)容是“化學(xué)反應(yīng)的方向”“化學(xué)反應(yīng)的限度”“化學(xué)反應(yīng)的速率”等化學(xué)理論知識的延續(xù)拓展,也是學(xué)生綜合利用化學(xué)理論知識解決實際問題的具體案例,而合成氨反應(yīng)也是學(xué)生熟悉的、典型的平衡體系,是重要的化學(xué)工業(yè)之一;二是本節(jié)課教學(xué)內(nèi)容難度不大,但內(nèi)容相對分散,而且是學(xué)生自開設(shè)化學(xué)課以來第一次較多地接觸到化工生產(chǎn),適于安排網(wǎng)絡(luò)教學(xué)形式;三是經(jīng)過高中一年的訓(xùn)練,學(xué)生的思維水平正從感性思維、形象思維向理性思維、抽象思維轉(zhuǎn)變,基本上具備積極主動獲取知識的能力,參與意識、合作意識已有較明顯的提高。同時學(xué)生已經(jīng)完成信息技術(shù)課程的學(xué)習(xí),掌握信息技術(shù)操作的基本技能,足以勝任網(wǎng)絡(luò)背景下自主合作學(xué)習(xí)的要求。通過自我實踐和探索完成知識的學(xué)習(xí)和建構(gòu)是自主合作學(xué)習(xí)的核心,而網(wǎng)絡(luò)背景下的自主合作學(xué)習(xí)的關(guān)鍵是如何運用網(wǎng)絡(luò)平臺整合教學(xué)資源。在實施本課程教學(xué)時,主要從兩方面入手:一方面將學(xué)習(xí)資源進(jìn)行篩選、整合,優(yōu)化呈現(xiàn)方式。如將有關(guān)合成氨的學(xué)習(xí)資源整合成一份資料包,內(nèi)含:導(dǎo)學(xué)案的Word文檔,合成氨生產(chǎn)的溫度、壓強、催化劑數(shù)據(jù)分析模型、曲線圖,合成氨工廠模型建造過程的視頻,合成氨生產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)搜索關(guān)鍵詞及網(wǎng)址等,這樣做有助于學(xué)生利用紛繁復(fù)雜的知識進(jìn)行有序的學(xué)習(xí);另一方面將學(xué)生資源進(jìn)行整合。如合理地將學(xué)生進(jìn)行分組,本次授課班級有40位學(xué)生,通過精心巧妙地編排座位,分為12個小組,每個小組3~4名學(xué)生,一人負(fù)責(zé)上網(wǎng)查資料,一人負(fù)責(zé)查詢提供的信息,一人負(fù)責(zé)引導(dǎo)討論并完成電子導(dǎo)學(xué)案。分組時力求每個小組的學(xué)力水平保持相對均衡,每組都要有較為活躍、善于關(guān)心和鼓勵他人的學(xué)生,以增強組員之間的合作意識。在自主合作學(xué)習(xí)過程中,要求小組成員明確分工并相互交換角色。整合教學(xué)資源的目的是為了運用,那么經(jīng)過整合的教學(xué)資源在課堂上能呈現(xiàn)出預(yù)期的精彩嗎?不一定,有時可能跟教師的預(yù)期相差很遠(yuǎn),這就需要靈活運用網(wǎng)絡(luò)平臺,把握教學(xué)資源呈現(xiàn)的時機和呈現(xiàn)的形式。如在本節(jié)課的教學(xué)過程中,講到合成氨工廠需要龐大而復(fù)雜的設(shè)備時,順勢引導(dǎo)學(xué)生觀看資料包中的三維動畫及課件中的圖片,讓學(xué)生直觀感受實現(xiàn)合成氨工業(yè)化生產(chǎn)的困難,學(xué)生就會產(chǎn)生質(zhì)疑:“既然實現(xiàn)合成氨工業(yè)化生產(chǎn)那么困難,不研究可以嗎?”此時,借機引導(dǎo)學(xué)生查看課前印發(fā)的閱讀材料和資料包中提供的網(wǎng)址上網(wǎng)瀏覽,了解合成氨的重要性,緊接著用教師機展示歸納好的合成氨的重要性,進(jìn)而讓學(xué)生明白學(xué)習(xí)這節(jié)課的必要性和重要性。利用網(wǎng)絡(luò)平臺采集資源、整合資源,并靈活地運用于課堂教學(xué)實踐中,使課堂教學(xué)充滿無窮的魅力;同時把課堂交給學(xué)生,讓他們大膽嘗試,學(xué)習(xí)效率自然就提高了,從而優(yōu)化自主合作學(xué)習(xí)。

二、妙用網(wǎng)絡(luò)克服弊端,提升自主合作學(xué)習(xí)效果

網(wǎng)絡(luò)背景下的自主合作學(xué)習(xí)以學(xué)生為主,開放性很強,豐富的教學(xué)素材為學(xué)生提供了多樣化學(xué)習(xí)的可能,但是,若沒有方法指導(dǎo)進(jìn)行盲目的學(xué)習(xí),是很難抓住課程重難點的。另外,課堂有限的時間未必能保證學(xué)生學(xué)習(xí)所有的教學(xué)素材。因此,要發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)平臺的優(yōu)勢,除了選取合適的教學(xué)內(nèi)容,充分做好學(xué)情分析以外,還需要教師對學(xué)生可能的學(xué)習(xí)手段和方式做好充分的預(yù)設(shè),保證在有限的教學(xué)時間內(nèi)幫助學(xué)生達(dá)成教學(xué)目標(biāo)。這就需要教師在教學(xué)過程設(shè)計和教學(xué)資源整合上做好文章,充分發(fā)揮教師的引導(dǎo)作用。如在實施本課教學(xué)時,從以下幾個角度入手:一是課前進(jìn)行理論分析,明確學(xué)生自主合作學(xué)習(xí)的任務(wù),設(shè)計電子導(dǎo)學(xué)案,通過網(wǎng)絡(luò)發(fā)送在班級QQ群中。在電子導(dǎo)學(xué)案中設(shè)置的問題有:利用平衡移動的知識分析如何提高氨的產(chǎn)量;利用化學(xué)反應(yīng)速率的知識分析如何提高合成氨的反應(yīng)速率;從化學(xué)平衡的角度和化學(xué)反應(yīng)速率的角度分析溫度、壓強、催化劑、反應(yīng)物濃度和生成物濃度對合成氨的影響。當(dāng)學(xué)生在自主合作學(xué)習(xí)過程中可能會發(fā)現(xiàn)達(dá)到高轉(zhuǎn)化率與高反應(yīng)速率所需條件會產(chǎn)生相互矛盾時,再追問幾個問題:壓強怎么選擇?溫度怎么確定?N2和H2的體積比為何是1∶2.8?合成氨工業(yè)生產(chǎn)中,原料氣為什么要循環(huán)利用?為什么要在適當(dāng)?shù)臅r候?qū)睔鈴幕旌蠚庵蟹蛛x出來?二是教師有目的地查尋信息,精選網(wǎng)絡(luò)資源,對豐富的教學(xué)素材進(jìn)行整合與歸納,整理成一份資料包發(fā)送到每臺學(xué)生機上。學(xué)生可以通過閱讀多媒體課件中提供的信息,并根據(jù)提供的相關(guān)網(wǎng)址上網(wǎng)瀏覽相關(guān)材料以及閱讀教材P68-69中的“化學(xué)與技術(shù)”,解決電子導(dǎo)學(xué)案中的基本問題。三是在學(xué)生自主合作學(xué)習(xí)時,教師有目的地深入到各小組中,參與學(xué)生的交流和討論,對學(xué)生的觀點、看法做到心中有數(shù),并隨機提出問題,引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)平臺提供的學(xué)習(xí)素材解決問題。如討論“合成氨適宜溫度選擇”這一問題時,學(xué)生認(rèn)為反應(yīng)速率與化學(xué)平衡的結(jié)論有矛盾,教師指導(dǎo)學(xué)生查詢PPT課件中“鐵觸媒催化能力———溫度圖”解決溫度問題。四是在師生交流環(huán)節(jié)中選擇與課堂重難點有關(guān)的問題加以討論。教師可以利用交互功能,在學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)平臺提交的反饋作業(yè)中,找出兩份具有代表性的作業(yè)發(fā)送到學(xué)生機上進(jìn)行分析討論,如在解決生成物濃度對提高合成氨反應(yīng)速率的影響時,一組學(xué)生認(rèn)為應(yīng)增大濃度,另一組學(xué)生則認(rèn)為要降低濃度,教師順勢引導(dǎo)小組成員查看課件中合成氨的速率方程,引發(fā)小組之間討論交流、發(fā)表看法,共同得出結(jié)論:應(yīng)該是降低氨氣的濃度以提高反應(yīng)速率。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)有傳統(tǒng)媒體不可比擬的優(yōu)勢,但也存在先天的局限。只有學(xué)習(xí)的指向性得到保證才能節(jié)省課堂時間,才能保證絕大多數(shù)學(xué)生通過課堂的學(xué)習(xí),達(dá)成教學(xué)目標(biāo),學(xué)生才有時間在網(wǎng)絡(luò)平臺上學(xué)習(xí)自己感興趣的內(nèi)容,拓寬視野,提升自主合作學(xué)習(xí)效果。總之,基于網(wǎng)絡(luò)背景下的自主合作學(xué)習(xí),使教材內(nèi)容與生動的網(wǎng)絡(luò)信息有機整合,優(yōu)化了課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式,提高了課堂教學(xué)效率;既發(fā)揮了教師的主導(dǎo)作用,又充分體現(xiàn)了學(xué)生的主體作用,培養(yǎng)了學(xué)生自主合作學(xué)習(xí)的能力和意識。

作者: 沈?qū)毴A 單位:福建寧德市民族中學(xué)

篇(2)

2研究的結(jié)果與分析

2.1課堂講授行為缺乏學(xué)習(xí)主體指向性,導(dǎo)致事倍功半

學(xué)生為何覺得化學(xué)反應(yīng)原理知識難學(xué)?85%的教師認(rèn)為,學(xué)習(xí)困難的產(chǎn)生可能與他們確定講授內(nèi)容時更多依據(jù)教師的思維過程而忽視學(xué)生認(rèn)知規(guī)律有關(guān),可能與他們在實際講授過程中,只通過簡單的問答和分析得到結(jié)論,沒有充分過渡,使講授內(nèi)容思維跳躍性大而導(dǎo)致學(xué)生思維產(chǎn)生斷點有關(guān)。上述調(diào)查結(jié)果包括兩方面的含義。一是說明教師確定的講解內(nèi)容忽視了學(xué)生的需求。學(xué)生問卷統(tǒng)計結(jié)果中,有58.6%的學(xué)生認(rèn)為,教師講授語言中缺少了對他們感興趣的實驗功能和實驗設(shè)計的分析。68.5%的學(xué)生認(rèn)為,教師需要增加應(yīng)用實例的講解,以便于他們能了解知識的價值。78.1%的學(xué)生認(rèn)為需要增加典型例題的剖析,以便于他們能學(xué)會應(yīng)用知識解決問題。95.4%的學(xué)生認(rèn)為,教師講解內(nèi)容中需要增加學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練的內(nèi)容。有趣的是,有關(guān)學(xué)習(xí)策略的訓(xùn)練大部分教師卻認(rèn)為自己已經(jīng)很關(guān)注了。通過訪談、文本分析和教學(xué)觀察,筆者發(fā)現(xiàn),教師主要關(guān)注的策略是如何記憶和怎樣解題,而對于怎樣從不同的角度思考、怎樣進(jìn)行遷移、怎樣進(jìn)行對比和關(guān)系建構(gòu)等方面的策略訓(xùn)練很少。二是說明講解的過程未充分關(guān)注學(xué)生的認(rèn)知特點。如情境教學(xué)是被學(xué)生認(rèn)同的一種教學(xué)模式,90%的教師也會經(jīng)常以“化學(xué)在生產(chǎn)生活中的應(yīng)用”來創(chuàng)設(shè)情境,但當(dāng)被問及“情境展示后,您的教學(xué)行為是”時,有50%的教師卻表示“分析了情境中的相關(guān)信息后就進(jìn)行核心知識點的講解,直奔主題”,而引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)情境信息和已有知識經(jīng)驗推演得到結(jié)果的教學(xué)行為被忽視。通過對特級教師教學(xué)錄像的分析,筆者發(fā)現(xiàn),充分關(guān)注學(xué)習(xí)主體的講授過程具有如下特點:講授內(nèi)容以學(xué)生原有的知識經(jīng)驗為起點,然后進(jìn)行邏輯性的、推演式的分析、比較、聯(lián)想、想象、推理等,則能滿足各個層次的學(xué)生需求,激發(fā)學(xué)生的積極思考,使學(xué)生在抽絲剝繭式的講授中進(jìn)行自我建構(gòu)。這種講解體現(xiàn)了學(xué)生的思維路徑,符合學(xué)生的認(rèn)知速度和認(rèn)知層級,因而使學(xué)生更能內(nèi)化。在對教師進(jìn)行調(diào)查時,85%的教師也已意識到,教師的講授行為中如缺少對學(xué)生學(xué)習(xí)狀況的了解,缺少對學(xué)生認(rèn)知規(guī)律的關(guān)注,會導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)困難,會導(dǎo)致花很多精力教學(xué)效果卻甚微的后果。

2.2課堂提問行為針對性不夠,導(dǎo)致未啟不發(fā)

《化學(xué)反應(yīng)原理》內(nèi)容的特征決定了學(xué)生理解概念和解決問題時,需要用綜合的、聯(lián)系的、動態(tài)的觀點從多個維度進(jìn)行思考。如研究化學(xué)平衡,就必須考慮化學(xué)反應(yīng)速率、化學(xué)反應(yīng)方向、化學(xué)反應(yīng)程度、化學(xué)反應(yīng)條件等多種因素;再如多元弱酸鹽的水解,不僅要考慮其水解程度,還需要考慮多元弱酸根的電離狀況,更需要綜合考慮兩者的關(guān)系。學(xué)生如果缺乏這種思考的習(xí)慣和方法,則在學(xué)習(xí)或問題解決中出現(xiàn)困難。課堂提問行為在啟發(fā)學(xué)生思考的過程中起著不可替代的作用。如果教師善于根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知特點和學(xué)習(xí)狀況,通過發(fā)問、追問、反問、質(zhì)疑、設(shè)問等手段,則能誘發(fā)學(xué)生反思自己的認(rèn)知缺陷,拓展自己的思維角度,激發(fā)探究欲望,促進(jìn)知識的理解。但87.5%的學(xué)生認(rèn)為,教師的“追問、提問”并沒有有效地幫助他們理解知識,問題出在哪里?本課題從教師教學(xué)行為層面考察,發(fā)現(xiàn)主要存在如下問題:一是教師關(guān)注預(yù)設(shè)性問題的實施,忽視生成性問題的解決。問卷調(diào)查中,65%的教師承認(rèn),他們對學(xué)生生成性問題的質(zhì)疑和追問不夠。近半數(shù)的學(xué)生也表示,教師在課堂中發(fā)現(xiàn)學(xué)生存在困惑后,沒有了解學(xué)生不懂的原因,而是自作主張地變換方式講解。二是教師通常針對學(xué)科知識進(jìn)行提問,而引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行遷移、拓展思維角度、感悟方法的提問較少。如只有45.7%的學(xué)生表示,教師會對其模糊認(rèn)識進(jìn)行追問,只有4.4%的學(xué)生表示,教師會對他們膚淺的認(rèn)識進(jìn)行質(zhì)疑,只有27.8%的學(xué)生表示,教師有時會通過提問引導(dǎo)他們產(chǎn)生多種認(rèn)識。三是提出的問題忽視了學(xué)生的差異性,通常用同樣的問題提問所有的學(xué)生,忽視了難度或深度廣度逐步提高的,由淺入深、由易到難、循序漸進(jìn)的梯度性問題的使用,忽視了引導(dǎo)不同學(xué)習(xí)基礎(chǔ)學(xué)生思維向深度和廣度發(fā)展的教學(xué),導(dǎo)致部分學(xué)生被動接受、機械記憶。筆者對江蘇省中學(xué)化學(xué)特級教師的教學(xué)觀摩和文本分析后發(fā)現(xiàn),他們都具有這樣共同的特點:擅長在教學(xué)過程中創(chuàng)設(shè)條理明晰、合乎邏輯、符合學(xué)生認(rèn)知特點的“梯度式”問題解決情境,通過推演的方式,引導(dǎo)學(xué)生由淺入深、自現(xiàn)象而本質(zhì)、從具體到抽象地深入思考和探究。同時,通過一連串的追問,讓學(xué)生由表及里、由淺入深、由易到難地拾級而上,使學(xué)生在形成表象的基礎(chǔ)上向邏輯思維轉(zhuǎn)化,搞清反應(yīng)的實質(zhì),找出規(guī)律。這些特級教師的提問教學(xué)行為從正面說明,具有針對性的、啟發(fā)性的提問對于學(xué)生化學(xué)反應(yīng)原理知識學(xué)習(xí)的重要影響。

2.3課堂教學(xué)行為側(cè)重于激發(fā)較低層次認(rèn)知動機,導(dǎo)致學(xué)習(xí)興趣喪失

積極良好的認(rèn)知動機是學(xué)生獲取知識、提高認(rèn)知水平的重要內(nèi)驅(qū)力。問卷調(diào)查結(jié)果表明,高中化學(xué)教師在進(jìn)行《化學(xué)反應(yīng)原理》的教學(xué)中,已充分認(rèn)識到促進(jìn)學(xué)生認(rèn)知動機的重要性,但訪談中許多教師表示,“明明說了這是很重要的知識點,反復(fù)強調(diào),多次說明,但是學(xué)生的掌握情況還是很差”。其中緣故在學(xué)生問卷中找到了答案。68.3%的學(xué)生表示,教師教學(xué)中強調(diào)最多的學(xué)習(xí)目的是高考,他們知道這些知識對高考很重要,但久而久之,腦海中的許多個“很重要”已經(jīng)不分彼此,他們對“很重要”已麻木,而重要在何處卻不得而知。教學(xué)觀摩分析結(jié)果也顯示,中學(xué)教師在教學(xué)過程中確實存在“以考為綱,以考定教”的行為,學(xué)生在長期的學(xué)習(xí)過程中也已經(jīng)習(xí)慣這種目標(biāo)定位,缺乏積極的認(rèn)知動機。這樣的認(rèn)知動機從短期來看會有一定的教學(xué)效果,但是隨著知識點的增加,學(xué)生腦海中“特別重要”的東西越來越多,遺忘和混淆也越來越嚴(yán)重,學(xué)習(xí)興趣也會逐步喪失。問卷調(diào)查中,有87.7%的學(xué)生表示,教師分析化學(xué)原理知識在生產(chǎn)生活中的作用時,能提高他們學(xué)習(xí)的積極性。教學(xué)觀摩分析結(jié)果也顯示,如果教師能給予積極的認(rèn)知動機的引導(dǎo),讓學(xué)生充分認(rèn)識到化學(xué)反應(yīng)原理知識在解釋自然界中的現(xiàn)象、揭示化學(xué)反應(yīng)規(guī)律、促進(jìn)生產(chǎn)和技術(shù)的發(fā)展中具有的重要作用,讓學(xué)生體會到揭示各個知識點間的關(guān)系以及進(jìn)行各種量的轉(zhuǎn)變的樂趣,那無疑會深層次激發(fā)學(xué)生的認(rèn)知興趣,促使他們主動地學(xué)習(xí)。

2.4課堂指導(dǎo)性教學(xué)行為缺乏“指導(dǎo)”,導(dǎo)致學(xué)習(xí)效率不高

筆者在教學(xué)觀摩中發(fā)現(xiàn),目前中學(xué)化學(xué)教師在《化學(xué)反應(yīng)原理》教學(xué)中教學(xué)行為多種多樣,除講解、提問、實驗演示外,交流討論、合作實驗等也是經(jīng)常使用的教學(xué)方式。合作學(xué)習(xí)是以學(xué)生的自主參與和交流合作為基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)方式,這種學(xué)習(xí)方式有利于發(fā)揮學(xué)生的主體地位,能提高學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的能力。學(xué)生問卷調(diào)查也表明,這是學(xué)生喜歡的學(xué)習(xí)方式之一。如88.7%的學(xué)生認(rèn)為交流在學(xué)習(xí)活動中有著重要的地位,94.3%的學(xué)生表示喜歡討論式課堂,認(rèn)為討論會加深自己對知識的理解。但許多學(xué)生認(rèn)為,由于教師指導(dǎo)性教學(xué)行為不夠充分,使得這種學(xué)習(xí)方式的學(xué)習(xí)效率不高。如94.0%的學(xué)生認(rèn)為,教師在交流討論內(nèi)容設(shè)計方面需要改進(jìn),88.1%的學(xué)生認(rèn)為,交流和合作探究后,教師對學(xué)生的思維狀況、合作效果進(jìn)行評價的教學(xué)行為不充分,89.6%的學(xué)生認(rèn)為教師指導(dǎo)學(xué)生合作交流的行為不夠。而在實驗探究方面,89.2%的學(xué)生希望教師要說明“實驗究竟用來干什么的”,且盡量讓學(xué)生自己實驗并總結(jié)規(guī)律,而不是教師包辦代替。筆者通過觀摩特級教師的教學(xué),發(fā)現(xiàn)他們善于指導(dǎo)合作學(xué)習(xí),其常見的教學(xué)行為有:一是在師生交流活動中,要求學(xué)生立足于任務(wù)進(jìn)行陳述,并通過不同學(xué)生的陳述引導(dǎo)思維的發(fā)散,教師也可從不同的角度引導(dǎo)學(xué)生思考;二是通過追問的方式引發(fā)學(xué)生深入思考,或誘發(fā)學(xué)生反思自己的模糊認(rèn)識;三是善于利用實驗引發(fā)學(xué)生的認(rèn)知沖突,然后通過師生間的一問一答,幫助學(xué)生打開思路。這些優(yōu)秀教師的教學(xué)行為,啟示我們完善這些教學(xué)行為的方向。

篇(3)

中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0223-02

引言

“文學(xué)翻譯是創(chuàng)造翻譯文學(xué)的手段和過程?!庇捎谖膶W(xué)作品在其創(chuàng)作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學(xué)翻譯在很多層面受到文化語境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標(biāo)讀者群的文化語境,合理采用翻譯策略,譯出高質(zhì)量、受歡迎的譯文。

一、語境、文化語境和文學(xué)翻譯

翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動。西方名言“Nocontext,notext”也點明了語境對翻譯有著至關(guān)重要的影響力和制約作用。所有譯文的產(chǎn)生都離不開對語境的分析和理解。

語境即語言環(huán)境,英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基最早提出將語境分為文化語境與情景語境。他認(rèn)為文化語境是指“某一言語社團(tuán)特定的社會規(guī)范和習(xí)俗”。隨著語用學(xué)研究的發(fā)展,文化語境含義的范疇進(jìn)一步擴(kuò)大,鄧炎昌和劉潤清先生認(rèn)為文化是指一個社會所具有的獨特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。文學(xué)翻譯“從內(nèi)容上講,是對文學(xué)作品的語言形式、藝術(shù)手法、情節(jié)內(nèi)容、形象意境等的再現(xiàn);從語言特征上講,文學(xué)翻譯作品的語言也應(yīng)具有想象性、審美性、創(chuàng)造性和抒情性。”[1]

文學(xué)作品往往包含并體現(xiàn)著一個國家或地區(qū)的文化現(xiàn)象,文學(xué)翻譯離不開對相關(guān)文化語境的深刻了解與認(rèn)識,文化語境也從多個方面影響并制約著文學(xué)作品的翻譯。

二、英語文化語境對文學(xué)翻譯的影響

早期的英語國家地處西歐沿海地區(qū),因其地理環(huán)境及氣候的獨特性,歷來有著不同于其他西方大陸國家的生活習(xí)性和歷史傳統(tǒng)。隨著歷史的發(fā)展,這些因素在漫長的語言演化的過程中孕育并造就了英語國家獨特的文化語境。眾所周知,以英語為母語的人都有偏愛使用被動式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來客觀,而后者更顯主觀。其實,英語中被動式的廣泛使用與英語國家崇尚科學(xué)和理性的歷史文化背景有著密不可分的關(guān)系。

宗教也是英美國家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現(xiàn)在許多英語文學(xué)創(chuàng)作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個意思中文卻用“他窮得像叫花子”來形容。譯者在碰到這類情況時需要仔細(xì)斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。

除此之外,《圣經(jīng)》一直被看作是西方國家文學(xué)創(chuàng)作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學(xué)者也意識到“如果在后現(xiàn)代的今天還想讓西方經(jīng)典文學(xué)被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經(jīng)》已是當(dāng)務(wù)之急”[2]。在英語文學(xué)作品中引用《圣經(jīng)》典故的現(xiàn)象俯拾皆是,直接以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對應(yīng)《舊約?創(chuàng)世紀(jì)》里的夏娃、亞當(dāng)和蛇。由此可見,《圣經(jīng)》對英語文化語境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創(chuàng)作的源泉,也是英語國家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學(xué)作品時必須對其中的經(jīng)典引用做到心中有數(shù),務(wù)必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準(zhǔn)確,易于讀者理解和接受。

三、原作者及譯者的文化語境對文學(xué)翻譯的影響

“創(chuàng)作即叛逆”這句話無論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對于作者而言,進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的過程就是制造一個還未出現(xiàn)過的藝術(shù)品的過程。由于每個人的成長環(huán)境和經(jīng)歷不同,這就導(dǎo)致不同作者在創(chuàng)作過程中所使用的創(chuàng)作手法、選材用料等都被各自的文化語境打上了深刻的烙印。

英國著名農(nóng)民詩人羅伯特?彭斯長于英國蘇格蘭西南部的農(nóng)民家庭,他創(chuàng)作的詩歌大都以歌頌自然的壯美、勞動人民的淳樸以及愛情為主,詩風(fēng)淳樸自然、極富鄉(xiāng)土氣息,這與他生于農(nóng)村長于農(nóng)村的生活背景密不可分。因此翻譯文學(xué)作品之前需要對作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創(chuàng)作風(fēng)格的基礎(chǔ)上才能理解其創(chuàng)作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內(nèi)容和形式準(zhǔn)確、流暢地再現(xiàn)出來。

對譯者本身而言,正如我國文學(xué)大師郭沫若曾說“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作。”譯者受信仰、社會傳統(tǒng)、教育背景等文化語境因素的影響,在文學(xué)翻譯的過程中往往會根據(jù)自己的喜好、翻譯經(jīng)驗和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國小說的譯者會很少涉及英語經(jīng)典詩歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個性化翻譯就是文學(xué)翻譯“創(chuàng)造性叛逆”的最好體現(xiàn)。一個好的譯文不僅能表達(dá)出原作的內(nèi)容,更重要的是傳達(dá)出原作的神韻,有時譯作甚至?xí)〉帽仍鞲玫姆错?,這都?xì)w功于譯者深厚的雙語和雙文化功底,以及對源語言和目的語文化語境的得體把握。

此外,在英漢文學(xué)翻譯的過程中會不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個民族智慧與歷史文化的結(jié)晶,且表現(xiàn)形式多樣,但只要一提起,就會讓具有相同文化語境的人產(chǎn)生心領(lǐng)神會的感覺,完成思想的溝通。但問題在于,同一意象在不同的文化語境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語言學(xué)家的話來說“世界各族人看到的同一客觀現(xiàn)象。不同的民族語言卻給它刷上了不同的顏色?!逼┤纭拔黠L(fēng)”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中歌頌西風(fēng)的巨大力量,表達(dá)自己對西風(fēng)的敬畏和喜愛;但對中國人來說,“西風(fēng)”往往意味著“嚴(yán)冬”和“寒冷”,其在詩作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯位反映在文學(xué)翻譯的諸多方面,對這些文化意象的合理處理時刻考驗著譯者的雙文化功底和對兩種語言文化語境的良好把握。

四、目的讀者群的文化語境對文學(xué)翻譯的制約

“文學(xué)翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關(guān)鍵之一。”[1]所以譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對譯文有著不同的期望和需求,譯者需對目標(biāo)讀者群的需求有一個準(zhǔn)確的認(rèn)識,并據(jù)此選擇恰當(dāng)?shù)奈膶W(xué)原作進(jìn)行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對同一個作品的翻譯,譯作也應(yīng)根據(jù)不同的讀者群相應(yīng)地調(diào)整翻譯策略和基本要求。

翻譯一部文字優(yōu)美、意境深遠(yuǎn)的文學(xué)原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達(dá)”的同時就不得不多下工夫力求達(dá)到“雅”的標(biāo)準(zhǔn),反之,則如當(dāng)下流行的外國名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學(xué)價值頗高的作品時沒有按照原作的行文風(fēng)格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時候還對原作進(jìn)行刪減以防對兒童讀者產(chǎn)生不必要的閱讀障礙。

隨著中外交流的加深和英語教育的普及,不少讀者已經(jīng)具有了閱讀原版小說的能力,面對此類讀者的譯作就對譯者提出了更高的要求。比如今年來風(fēng)靡全球的奇幻小說《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評,原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過程中出現(xiàn)的漏譯、錯譯、望文生義、憑空增譯等問題?!坝行┡u之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對西方現(xiàn)代奇幻文學(xué)的熟悉程度已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了傳統(tǒng)的文學(xué)家與文學(xué)翻譯者……傳統(tǒng)譯者出現(xiàn)了滯后于讀者的情況?!痹谶@種情況下,翻譯現(xiàn)當(dāng)代流行文學(xué)作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評意見,讓譯者與讀者合作打造出一個更加貼近原著的譯文。

五、.結(jié)語

“文學(xué)翻譯是譯入語文學(xué)吸收、借鑒外來文學(xué),從而促進(jìn)自身文學(xué)革新和發(fā)展的重要途徑。”英漢文學(xué)翻譯在促進(jìn)中西文化交流、幫助我國讀者了解西方風(fēng)土人情等方面也起到了極大的推動作用。翻譯活動離不開對語境的準(zhǔn)確把握,在文學(xué)翻譯中,文化語境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語境,勢必將對譯文的質(zhì)量和水平產(chǎn)生負(fù)面影響,使譯文詞不達(dá)意,令人費解,更有甚者會張冠李戴,貽笑大方。

參考文獻(xiàn):

[1]胡顯耀,李力.高級文學(xué)翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:37.

[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.

[3]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996.

[6]關(guān)孜惠.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學(xué),2003,(3).

篇(4)

對策素質(zhì)教育就是要全面貫徹教育方針,全面提高學(xué)生素質(zhì),但長期以來,初中英語教學(xué)中兩極分化是各個學(xué)生普遍存在的問題,并且它隨著年級的升高而日趨嚴(yán)重。以至于到了九年級很多學(xué)生開始放棄英語,使得英語教學(xué)陷入了被動難堪的局面。筆者通過十幾年的初中英語教學(xué)實踐,就此談幾點自己粗淺的看法。

一、初中英語教學(xué)兩極分化的成因每個學(xué)科都存在兩極分化,英語表現(xiàn)的尤其特出,為什么英語兩極分化現(xiàn)象明顯比其它學(xué)科嚴(yán)重,需要我們認(rèn)真的思考。筆者以為其成因與學(xué)生的心理因素,學(xué)習(xí)方法以及教師的教學(xué)方法有直接的聯(lián)系。

1.1學(xué)生的心里因素。專家指出心理素質(zhì)教育是實施全面發(fā)展教育的基礎(chǔ)和前提,青春期的初中生心理變化大,情緒極不穩(wěn)定,逆反心理強,而且隨著當(dāng)前社會消極影響日漸增多,加上很多學(xué)校教育往往只重視智力開發(fā),而忽視對學(xué)生健康心理素質(zhì)培養(yǎng),造成了很多學(xué)生都有一定不健康的心理,往往表現(xiàn)出沖動,多疑,自卑,好斗等不健康的心理缺陷。行為上,他們紀(jì)律散漫,消極怠工,對教師的教育置若罔聞,他們對陳舊的英語教學(xué)方式不感興趣,注意力很難集中到學(xué)習(xí)上,甚至出現(xiàn)了厭學(xué),逃學(xué)曠課的現(xiàn)象。許多老師對這樣的學(xué)生無計可施,最后只有聽之任之,而這些學(xué)生也自暴自棄,不求進(jìn)取,這直接影響了英語教學(xué)效果,導(dǎo)致很多學(xué)生迅速成為后進(jìn)生。

1.2學(xué)生的學(xué)習(xí)方法不得當(dāng)。學(xué)習(xí)方法是發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)能力的手段,也是增進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)能力的途徑。如果有良好的學(xué)習(xí)能力而無恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)方法,猶如有箭無弓,有彈無槍。我們學(xué)生是在漢語環(huán)境中學(xué)習(xí)英語的,因此受母語的影響很大,習(xí)慣用漢語思維方式去學(xué)習(xí)英語,這樣阻礙了英語知識的形成與發(fā)展,而且后進(jìn)生不良的學(xué)習(xí)方法還表現(xiàn)在:課前不預(yù)習(xí),課上不認(rèn)真聽講,課后不復(fù)習(xí)功課,只重視單詞,詞組,句型及語法的死記硬背,不重視聽說能力的培養(yǎng)。這對英語學(xué)習(xí)者來說無異于閉目塞聰。隨著對英語新鮮感的消失和教材內(nèi)容的加深,不少學(xué)生開始漸漸對英語產(chǎn)生厭倦的情緒,興趣和積極性下降,成績必然下滑。長此下去這些問題學(xué)生最終也成為后進(jìn)生。

1.3教師的教學(xué)方法不當(dāng)。有些教師對新教材缺乏教學(xué)方法,備課只備教材不備教法,不備學(xué)生。備課功夫只花在英語知識的全不全上,用什么方法教,在如何導(dǎo)入,如何練,如何調(diào)動學(xué)生積極性上功夫下的不夠。忽視培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,不能有效調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。更有些教師責(zé)任心不強,只抱怨學(xué)生不聰明,不花功夫,而不是想方法解決問題。還有教師沒有狠抓七年級英語教學(xué),沒有夯實基礎(chǔ),給以后八年級、九年級的英語教學(xué)帶來了很大的隱患,導(dǎo)致后進(jìn)生隨著年級的升高越來越多。

二、轉(zhuǎn)化后進(jìn)生的對策根據(jù)以上的分析,學(xué)生英語學(xué)習(xí)出現(xiàn)兩極分化的原因是多方面的,如不及時解決定會出現(xiàn)惡性循環(huán)。因此轉(zhuǎn)化后進(jìn)生已成為迫在眉睫的問題,筆者對此介紹一些自己探索方法。

篇(5)

二、文化語境――影響語詞翻譯的重要因素

語言界研究語境最早始于倫敦功能學(xué)派創(chuàng)始人馬林諾夫斯基對語境的定義,他認(rèn)為語境可分為情景語境和文化語境。情景語境是指語言行為發(fā)出時周圍情況,事情的性質(zhì),參與者的關(guān)系、地點、方式等。文化語境是指任何一個語言使用所屬的某個特定的言語社團(tuán),以及每個言語社團(tuán)長期形成的歷史、文化、風(fēng)俗、事情、習(xí)俗、價值標(biāo)準(zhǔn)和思維方式等。由于不同民族所處的自然地理、人文歷史和文化環(huán)境不同,各民族的人們對外部世界反映產(chǎn)生的印象和概念也會產(chǎn)生差異,所以不同民族文化背景使人們對事物會產(chǎn)生不同的認(rèn)知概念,因而產(chǎn)生了包含不同文化意義的語詞。

三、文化語境與語詞翻譯

翻譯學(xué)的目的論認(rèn)為,翻譯是人類行為研究的范疇,人類的交際受語言環(huán)境的制約,而語言環(huán)境又根植于文化習(xí)慣,因此翻譯必然受到譯出文化和譯入文化的影響??梢姡煌奈幕Z境決定著語詞翻譯中詞義的提取,也體現(xiàn)著譯者對不同文化的判斷和理解,而在教學(xué)中往往會忽視語境的不同而引起的差異。

1.地理環(huán)境差異與語詞翻譯。地理文化是指所處的地理環(huán)境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因而自然環(huán)境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現(xiàn)象的看法。特定的地理文化賦予了語詞特定的意義。例如美國的Massachusetts(馬薩諸塞)就是該州境內(nèi)有蜿蜒起伏的阿巴拉契山而得名,因Massachusetts在印第安語中為在大山崗上之意。

2.社會歷史差異與語詞翻譯。歷史文化是特定歷史發(fā)展進(jìn)程和社會遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發(fā)展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語詞來體現(xiàn)本民族鮮明的歷史文化色彩。例如,英語中“to meet one’s Waterloo”(遭遇滑鐵盧)是源于19世紀(jì)拿破侖在比利時小城滑鐵盧慘敗一事,漢語中“敗走麥城”是指古時三國的蜀國名將關(guān)羽被打敗退兵麥城一事,兩個語詞分別來源于不同的歷史事件,但喻義相同,都是指慘遭失敗。因此這類語詞的翻譯需要了解各民族歷史文化才能使譯文更具文化個性。

3.習(xí)俗人情差異與語詞翻譯。語言來源于生活,生活習(xí)俗與人情世故在一定程度上制約著語言的表達(dá)系統(tǒng)。例如:數(shù)詞“六”在漢語中是現(xiàn)今受人們喜愛的數(shù)字――因為其發(fā)音與“順”諧音,迎合人們的心理,而英語中“six”則沒有這種意義。

4.差異。對人們的生活有著重要的影響,特定的產(chǎn)生了語詞的特定含義。中西方的不同,也影響著英漢語詞的翻譯。在西方,以基督教為主的宗教文化深刻影響著人們的語言表達(dá)。如:“No coming to heaven with dry eyes”(眼無淚水,難進(jìn)天堂),“Crosses are ladders to heaven”(十字架是登上天堂的梯子)。在以佛教為主導(dǎo)的中國傳統(tǒng)宗教文化中,“老天爺”成了佛教徒心目中的天神。許多語詞來源于佛教、道教。如“三生有幸”中的“三生”源于佛教,指前生、今生、來生,該詞語用來形容機遇非常難得,可見宗教文化是構(gòu)成英漢語言各自特色的重要方面。了解了宗教文化的差異,就能更準(zhǔn)確地表達(dá)語詞的文化意義。

5.神話傳說與經(jīng)典著作的差異。不同民族的神話傳說與經(jīng)典作品中產(chǎn)生了許許多多的習(xí)語與典故,反映了民族風(fēng)味、社會世態(tài),使各民族的語言充滿了情趣與活力,具有獨特的表現(xiàn)力。如英語中“Think with the wise,but talk with the vulgar”(與智者同思,與俗子同語)。出自古希臘的格言:“swan song”是根據(jù)西方傳說swan(天鵝)臨死時發(fā)出美妙的歌聲,用來比喻“詩人、音樂家等的最后的作品”。又如“Sour grapes”(酸葡萄)出自《伊索寓言》,比喻“可要可不及的東西”。以上例子說明在民族各自豐富的文化遺產(chǎn)中產(chǎn)生的語詞包含著豐富的民族文化意味,構(gòu)成了各民族語言表達(dá)方式的鮮明獨特性,是其他語言文化所不能替代的。在翻譯過程中應(yīng)尊重各民族文化詞語的特點與個性,保留語言存在和表現(xiàn)的形式。

篇(6)

圖式這個詞匯源自希臘語,最早它是作為一個哲學(xué)概念被提出的。英國經(jīng)驗主義心理學(xué)家Barlett把它作為心理學(xué)的一個概念提出來,他認(rèn)為圖式是積極地組合過去事物和語言。大多數(shù)認(rèn)知心理學(xué)家認(rèn)為圖式理論是用來解釋心理過程的理論。盡管不同學(xué)者對圖式的理解各有不同,但大部分學(xué)者都認(rèn)為圖式是大腦為了儲存和處理信息的便利,而將對新事物認(rèn)知與過去的認(rèn)知、經(jīng)歷有機結(jié)合起來的一種形式,是具有相互關(guān)聯(lián)的知識所構(gòu)成的完整的信息儲備系統(tǒng)。圖式分為形式圖式、內(nèi)容圖式和語言圖式。文化圖式是從屬于圖式理論中內(nèi)容圖式的組成部分之一,指的是內(nèi)容圖式中的文化知識,是“人腦中關(guān)于文化的知識結(jié)構(gòu)塊,是人腦通過先前的經(jīng)驗己經(jīng)存在的一種關(guān)于文化的知識組織模式,可以調(diào)用來感知和理解人類社會中的各種文化現(xiàn)象”。換句話說,對于處在不同的文化背景中人來說,同樣的事情可能會產(chǎn)生不同的文化圖式。因此,在翻譯傳遞具有文化信息內(nèi)容的時候,首先譯者必須要充分而正確理解源語語言中所傳遞的文化信息,激活內(nèi)化在大腦中相關(guān)的文化圖式,找到與之相匹配的文化信息,然后翻譯成目的語讀者所能理解接受的語言,在表達(dá)方式上,譯文內(nèi)容既要準(zhǔn)確傳遞文化信息又要盡量保留原文文化信息。

二現(xiàn)階段我國商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題

(一)落后的教學(xué)方法和手段

現(xiàn)階段我國的商務(wù)英語翻譯教學(xué)大都采用以教師為中心的教學(xué)模式。課堂上,教師只是一味傳授翻譯原則與翻譯技巧。由于現(xiàn)有教學(xué)條件的限制,大部分教師還是采用黑板加粉筆的教授法,計算機輔助教學(xué)很難全部實現(xiàn),這無疑使教學(xué)效果相對較差。因為在這種教學(xué)環(huán)境及條件下學(xué)生只是被動地接受知識,缺乏主觀能動性。這種單一的教學(xué)方法使得課堂缺乏師生之間必要的互動,學(xué)生對這樣課堂提不起興趣,教學(xué)效果自然就不會令雙方滿意。由于條件限制,本作為一門應(yīng)用性很強的課程,很多院校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)根本無法滿足學(xué)生的實際需要,在翻譯實踐過程中學(xué)生們會發(fā)現(xiàn)在課堂上學(xué)到的知識偏純理論的較多,書本上所學(xué)到的知識與實際操作過程脫節(jié)非常嚴(yán)重。

(二)水平有限的教師隊伍

商務(wù)英語翻譯教學(xué)要求教師既精通商務(wù)理論知識,又要掌握商務(wù)實踐技能。但目前大多數(shù)商務(wù)英語翻譯課的教師是出自本科院校英語語言文學(xué)專業(yè)。就普通英語翻譯而言,他們理論知識過硬。但他們對商務(wù)英語專業(yè)知識卻缺乏了解;或者有些教師根本就沒有接觸過商務(wù)英語的專業(yè)術(shù)語和詞匯;更不用提商務(wù)實踐知識;他們無法了解商務(wù)英語翻譯的特點。這就使得教師對翻譯教學(xué)課堂只能是照本宣科。由于大部分商務(wù)英語教師缺乏商務(wù)背景,缺少在教學(xué)外的商務(wù)英語實踐經(jīng)驗,很難滿足學(xué)生的求知要求,難以勝任商務(wù)英語翻譯教學(xué)工作的需要。

三商務(wù)英語翻譯教學(xué)的改進(jìn)

(一)教學(xué)方法的多樣化

傳統(tǒng)的以“教師為中心”教學(xué)方法顯然已經(jīng)無法滿足企業(yè)對商務(wù)英語人才需求,對此,高等學(xué)校和商務(wù)英語教師現(xiàn)在所共同面臨的問題就是如何創(chuàng)新商務(wù)英語教學(xué)方法。筆者認(rèn)為情景教學(xué)法更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。情景教學(xué)法是強調(diào)以學(xué)生為中心,注重培養(yǎng)學(xué)生運用語言進(jìn)行交際的能力的一種教學(xué)方法。首先,教師通過描述特定的教學(xué)情境,學(xué)生分組進(jìn)行討論教師設(shè)定的教學(xué)情景,再對該情境進(jìn)實際演練。在這種教學(xué)法中教師充當(dāng)指導(dǎo)者及組織者,并對學(xué)生的小組討論活動給與指導(dǎo)。學(xué)生運用所學(xué)的商務(wù)英語翻譯理論及技巧知識在接近真實交際的商務(wù)情景中,可以親身地感受到更為真實的商務(wù)氛圍。其次,學(xué)校要與企業(yè)建立校外實訓(xùn)基地,讓學(xué)生親自接觸翻譯實踐,讓學(xué)生參與其中的部分翻譯工作。讓他們在真實的環(huán)境中學(xué)習(xí)翻譯,這對于提高學(xué)生的翻譯能力無疑具有很大幫助作用。最后,在教學(xué)中,學(xué)校要加大教學(xué)設(shè)備的投入力度,盡可能創(chuàng)造條件讓教師可采用多媒體輔助教學(xué)來授課。這種形象化的方式可使學(xué)生直觀真實地感受工作中遇到的翻譯難點。把這些難點與課堂上所學(xué)知識進(jìn)行對比研究,學(xué)生們學(xué)習(xí)的興趣自然而然就會形成,學(xué)習(xí)效果會遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過傳統(tǒng)的教學(xué)方法。因此,在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,為了取得良好的教學(xué)效果教師首先要明確教學(xué)目標(biāo),把翻譯理論與實踐有機地結(jié)合在一起,努力營造“以學(xué)生為中心”的課堂教學(xué)模式,充分運用多樣化的教學(xué)方法,為學(xué)生創(chuàng)造更多的翻譯實訓(xùn)實踐機會。

(二)提升教師教學(xué)能力

商務(wù)英語翻譯教學(xué)的整體水平的提高,單一依靠多樣化的教學(xué)方法是不夠的。商務(wù)英語翻譯課的教師本身的翻譯素養(yǎng)和專業(yè)知識也是滿足這一需求的主要條件之一。首先,商務(wù)英語翻譯教師要主動尋找機會提升自己的業(yè)務(wù)能力,例如,可以多參加一些商務(wù)英語課程會議,與同行們相互切磋,交流經(jīng)驗。也可以利用寒暑假及課余時間多參加一些商務(wù)翻譯活動,與企業(yè)負(fù)責(zé)人進(jìn)行溝通交流,看企業(yè)需要什么樣的人才,在課堂上可以對學(xué)生進(jìn)行有針對性的培訓(xùn)而不是一味地照搬書本知識。其次,商務(wù)英語翻譯教師必須與時俱進(jìn),充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段及方法。提高多媒體使用技能和網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用能力,充分利用多媒體教學(xué)對學(xué)生更好地傳授語言知識和培養(yǎng)商務(wù)英語實踐能力。最后,商務(wù)英語翻譯教師要不斷提高自己的商務(wù)文化背景知識,學(xué)習(xí)商務(wù)文化知識,拓展自己的知識面。在課堂上不斷對學(xué)生進(jìn)行文化背景知識的輸入,運用不同的教學(xué)方法激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

(三)剖析文化差異

1地理位置

“西風(fēng)”這個單詞展示了典型的英國文化。在英國人的思想中,西風(fēng)溫暖舒適,因為英國處于大西洋西部,歐洲大陸的東部,西風(fēng)源自大西洋?!段黠L(fēng)頌》這首詩就是英國人熱愛西風(fēng)最好的例證。有一家汽車公司用西風(fēng)作為它的品牌是另外一個好例子。在中國,西風(fēng)給人是冷而不是暖的感覺,因此中國有一家東風(fēng)汽車公司而不是西風(fēng)汽車公司。

2思想方式

由于思想方式的不同,同一種動物由在不同的國家會產(chǎn)生不同的意義。例如,在英國許多商品都把貓頭鷹作為品牌名,因為鷹被人認(rèn)為是一種聰明的動物。而在中國傳統(tǒng)文化中,睿智與貓頭鷹毫不相干。反之,貓頭鷹被認(rèn)為是預(yù)示著死亡,所以很多人不喜歡這種動物。

3顏色意識

盡管在不同的文化中,對于顏色的意識有相同點。但由于地理位置、歷史文化背景以及風(fēng)俗習(xí)慣的不同,紅色在中國文化中代表著幸福喜悅,而在西方,紅色會讓人聯(lián)想起危險及恐懼。

4數(shù)字文化

在中國,數(shù)字“8”被認(rèn)為會給人帶來吉祥與幸運,因為它和漢語中“發(fā)”諧音。同樣數(shù)字“6”也深受人們的喜愛,因為它代表“順”。所以許多人喜歡在電話號碼和門牌號上選用這兩個數(shù)字。在西方,數(shù)字“13”被人們認(rèn)為是不吉祥的,因為耶穌和他的12個門徒在吃最后的晚餐時,背叛者尤大就坐在第13個座位上,從此以后13就不受歡迎。因此在西方很難看到有13個人在一起吃飯或是桌上有13道菜,甚至連大樓的13層也被稱之為14層。

(四)文化圖式在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的運用

商務(wù)英語翻譯教學(xué),由于學(xué)習(xí)者缺少商務(wù)文化知識導(dǎo)致誤譯和譯文中出現(xiàn)大量中式英語等現(xiàn)象,針對這一問題,筆者認(rèn)為,在商務(wù)英語翻譯課堂上,教師要根據(jù)教學(xué)大綱的要求、社會對人才的需求,把中英之間的文化差異進(jìn)行比較對照,商務(wù)英語翻譯教師更重要的是要學(xué)會運用文化圖式理論對源語文本和譯文進(jìn)行對比研究,然后再指導(dǎo)學(xué)生利用文化圖式達(dá)到跨文化交際的目的。筆者認(rèn)為,要達(dá)到這一目的,主要有以下兩種方式:

一是原有文化圖式的激活??磥砭哂姓Z法錯誤的句子在商務(wù)英語中卻被完全接受,這些是教師在授課過程中就要傳達(dá)給學(xué)生的,那么下次再遇到類似的問題學(xué)生就不會變得迷惑。

二是新的文化圖式的創(chuàng)造。在授課過程中,如何教會學(xué)生建立新的文化圖式尤為重要。除了教師自身要具備一定的專業(yè)知識外,老師可以讓學(xué)生課下去查相關(guān)資料,課上教師可以進(jìn)行提問,教師則可以就相關(guān)內(nèi)容給與點評及補充。

參考文獻(xiàn)

[1]劉明東.文化圖式的可譯性及其實現(xiàn)手段[J].中國翻譯, 2003(2).

[2]林瑞蘭.語言文化空缺與翻譯策略[D].長沙:湖南師范大學(xué),2004.

[3]陳準(zhǔn)民,陳建平.商務(wù)英語翻譯[M].高等教育出版社, 2007.

[4]鄒力.商務(wù)英語翻譯教程[M].中國水利水電出版社, 2005.

[5]陳莉萍.專門用途英語研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2000.

[6]劉明東,劉寬平.圖式翻譯漫談[J].外語教學(xué),2004(4).

篇(7)

如下.

1 組織機構(gòu)名稱

UN, United Nations 聯(lián)合國CAS, The Chinese Academy of Science 中國科學(xué)院WD, World Digestology Network 世界消化網(wǎng)

CSCG, China Speciality Council of Gastrology 中國胃病專業(yè)委員會IAHM, International Association of Huatuo Medicine 國際華佗醫(yī)學(xué)研究會 WHO, World Health Organization 世界衛(wèi)生組織



2 會議名稱

WCD, World Congress of Digestology 世界消化學(xué)大會WCG, World Congress of Gastroenterology 世界胃腸學(xué)大會

3 文件名稱

Uniform Requirements for Manuscript Submitted to Biomedical Journals 生物醫(yī)學(xué) 期刊對投稿的統(tǒng)一要求World Medical Association Declaration of Helsinki 世界醫(yī)學(xué)會赫爾辛基宣言CSSN, China Standard Serial Numbering 中國標(biāo)準(zhǔn)刊號GB/T 15834-1995 Use of Punctuation Marks 標(biāo)點符號用法

4 學(xué)校名稱

FMMU, Fourth Military Medical University 第四軍醫(yī)大學(xué)CMU, China Medical University 中國醫(yī)科大學(xué)

5 單位名稱

Xijing Hospital 西京醫(yī)院Chinese PLA 222 Hospital 中國第222醫(yī)院解放軍222醫(yī)院Shaanxi Provincial People’s Hospital 陜西省人民醫(yī)院Shanghai First Municipal Hospital 上海市第一人民醫(yī)院First Affiliated Hospital 第一附屬醫(yī)院

Department of Internal Medicine 內(nèi)科,內(nèi)科學(xué)教研室Third Department of Surgery 外三科Endoscopy Room 內(nèi)鏡室,內(nèi)窺鏡檢查室

Chinese PLA Nanjing General Hospital of Nanjing Command Area 中國南京總醫(yī)院

6 地名

Asia 亞州, Europe 歐州, Beijing 北京17 Changle West Road, Xi’an 710033, Shaanxi Province, China 中國陜西省西安 市長樂西路17號

7 專有名詞

時代 Stone Age, Old Stone Age, Bronze Age, Iron Age, Middle Age, Christian Era太陽系 Solar System, The Milky Way, the Galaxy衛(wèi)星等 Big Dipper, 85 Pegasi, Saturn, Ursa Major, NGC 6165宗教等 Buddhism, Catholician, Islam, Muslim思想等 Marxism, Leninism地質(zhì)時代及地層單位 Neogene 晚第三紀(jì),Holocene 全新世統(tǒng) 地質(zhì)符號 Qh 全新世, T2 中三疊世,D3 晚泥盆世, Z1早震旦世 獎金基金 Nobel Prize, China National Natural Science Foundation事件 Industrial Revolution, South Sea Bubble

其他 India ink, Paris green, Prussian blue, Rad Army, World War I,Boeing 707, Project Apollo, A-bomb, Q-fever, X-ray, X-linked

8 德語名詞Dampf 蒸汽

9 基因產(chǎn)物的名詞

C-myc protein C-myc 蛋白Ras product Ras 產(chǎn)物

10 句首

Gene therapy is now available. 當(dāng)代基因治療已經(jīng)可行.AIDS is preventable today. 艾滋病現(xiàn)在是能夠預(yù)防的.

11 詩詞每行之首

AH CHLORISTUNE: Major Graham1Ah, Chloris, since it may not be That thou of love wilt hear,If from the lover thou maun flee,Yet let the friend be dear!

12 分項之開頭

a. Origin of the newspaper.b. Structure of a newspaper.c. Educational value of the newspaper.

13 每個直接引語之首

He asked,“Why are you here”如直接引語的頭一部分省略,那么其余部分不再大寫.Let us hope for rest when we have“crossed the bar.”

14 每一個決議之首

Resolved, that more attention should be given to the study of capitalization.My Country: May she ever be right.

15 人名及以人名命名的病名等

Sun Yat-sen, PAN Bo-Rong, MA Lian-Sheng, XU Chang-TaiHodgson’s lymphoma, Crohn’s disease, Eck’s fistula, Cabot’s rin

g bodies, Jackson ’s sign, Babinski’s law, Papanicolaou’s stain, Quick’s test

16 神名

Savior, God, Divinity

17 節(jié)日

National Day, Thanksgiving Day,

18 語言名稱

Chinese, Japanese, Latin, English

19 山河及古跡

Great Wall, The Yangtze River轉(zhuǎn)貼于

20 文題、表題及圖題之首

Gene therapy in gastroenterology 胃腸病學(xué)中的基因治療Table 1 Gastrin level in tumour tissue 表1 腫瘤組織中促胃液素水平

Figure 2 AFP production in HCC cell culture 圖2 HCC細(xì)胞培養(yǎng)中AFP的生成

21 圖及表內(nèi)欄目的名稱

Group 分組Gastrin level 促胃液素水平

22 冒號后的首詞

Gastric carcinoid: 12 cases report 胃類癌12例報告



23 人稱代詞I應(yīng)大寫?yīng)?/p>

Can I help you

24 星期幾

Saturday 星期六

25 月份

October 十月

26 書報刊名稱

Gastroenterology 胃腸病學(xué)China Daily 中國日報WJG, World Journal of Gastroenterology 世界胃腸病學(xué)雜志Journal of Fourth Military Medical University 第四軍醫(yī)大學(xué)學(xué)報

27 計量單位來自人名者

Pa 帕、帕斯卡,kPa 千帕Hz, W, V, N, Gy, Bq, A, K, J, Wb, L, C, F

28 縮略語

常用大寫,如:DNA, PCR, RIA, ELISA, AFP, CEA, ACTH, HBV, RNA, CT, RPMI 1640, IL2, CD8, WBC, RBC, Hb, ECG, CSF,等

29 量符號

有些也習(xí)慣用大寫,必須采用斜體,如:S面積,A吸光度.

30 電腦語言

APL, BASIC, COBOL

31 量綱符號

L 長度, M 質(zhì)量, T 時間, I 電流 N 物質(zhì)的量,J 發(fā)光強度

32 化學(xué)元素等

Fe 鐵, O 氧, Zn 鋅, Cu 銅, CO2 二氧化碳, H2SO4 硫酸, HCl 鹽酸 , CCl4 四氯化碳

33 藥物商品名及商標(biāo)

用大寫,如Tagamet 泰胃美,Coca Cola,等. 但在中醫(yī)藥術(shù)語采用漢語拼音時如不在句首不 必大寫,如pixu脾虛,hegu point 合谷穴等.

34 方位

South, Northwest, East, West

35 朝代

Ming Dynasty, Sung Dynasty

36 帶人名的普通名詞

應(yīng)大寫,如:He is Profe ssor Pan. BUT: He is a Professor.

篇(8)

翻譯的影響因素較多,包括文化、語際等,在翻譯過程中,應(yīng)保證各個因素相互協(xié)調(diào),以保證翻譯的合理性和準(zhǔn)確性。其中,文化在翻譯中是一項重要的影響因素,翻譯者在進(jìn)行源語翻譯時定會對源語言所包含的文化內(nèi)涵進(jìn)行介紹和傳播。但是在目前的翻譯教學(xué)中,部分教師并沒有重視文化知識的講解,通常要求學(xué)生掌握翻譯的語法、語音、詞匯等知識,使得學(xué)生在翻譯過程中對與文化相關(guān)的源語理解不準(zhǔn)確,最終導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確。由此可見,在翻譯教學(xué)中應(yīng)重視文化知識的傳播,提高翻譯的合理性、準(zhǔn)確性。本文主要探討功能對等理論在文化補償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,為教學(xué)提供理論支持。

一、功能對等理論

功能對等理論是美國翻譯理論家奈達(dá)提出的翻譯理論,在《語言、文化與翻譯》中,奈達(dá)強調(diào)功能對等翻譯與傳統(tǒng)意義上的自由翻譯并不相同,認(rèn)為功能對等是“最貼切的自然的對等”,是指目標(biāo)語最大限度地貼近源語言詞匯語義、文體、風(fēng)格、語言內(nèi)涵等,其最重要的部分是將源語言表示的意思翻譯出來,而不僅僅是翻譯源語言的字面意思。部分源語言的文化意義可能受其形式影響而被掩蓋,信息的傳達(dá)受阻,最終導(dǎo)致文化交流不暢。功能對等理論主要包含意義、風(fēng)格和讀者反應(yīng)三個方面的內(nèi)容。奈達(dá)認(rèn)為翻譯的主要目的是重現(xiàn)源語言的信息,最重要的是傳達(dá)出源語言的意義,其次是風(fēng)格。譯者在翻譯源語言的過程中需要脫離源語言結(jié)構(gòu)形式的限制,重視源語言的意義層面。奈達(dá)認(rèn)為內(nèi)容的表達(dá)是翻譯中的首要問題,形式次之,但是這并不代表翻譯不重視形式,而是指在翻譯過程中要在保證準(zhǔn)確傳達(dá)源語言信息的同時,盡量保證形式對等。形式體現(xiàn)了原作者著作的風(fēng)格,只有形式對等才能準(zhǔn)確體現(xiàn)原作者作品的特點。功能對等理論的第三個方面是讀者反應(yīng),奈達(dá)認(rèn)為翻譯作品質(zhì)量的優(yōu)劣可通過讀者反應(yīng)進(jìn)行檢驗,原文讀者及譯文讀者反應(yīng)的一致性是檢驗翻譯質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)。由此可見,在翻譯教學(xué)中,應(yīng)重視語言的文化知識、交際功能等知識,盡可能地保證目標(biāo)語言與源語言傳達(dá)的信息一致,從而提高翻譯質(zhì)量。

二、功能對等理論在文化補償翻譯中的應(yīng)用

不同群體均有著特殊的文化,文化之間的差異增大了譯者翻譯的難度。在翻譯過程中,譯者必須掌握源語言和目標(biāo)語言各自的文化,并了解兩者之間的區(qū)別,以便更好地傳遞出源語言的意思。功能對等理論主要從傳達(dá)原文信息、傳達(dá)原作者風(fēng)格和兩語讀者反應(yīng)三個方面指導(dǎo)翻譯教學(xué)。

(一)傳達(dá)原文信息

原文信息涵蓋的內(nèi)容較多,包括文學(xué)形象、情景、語言含義、心理效果等,功能對等理論中原文信息的傳達(dá)是指譯者準(zhǔn)確地將源語言的含義傳達(dá)出來,保證譯文讀者接收的信息與原作者表達(dá)的意思一致。語言是文化的載體,是展現(xiàn)社會生活和思想變化的直接表達(dá)方式,奈達(dá)認(rèn)為掌握兩種語言文化的重要性是掌握語言所不能比擬的,因為詞匯只有在對應(yīng)的背景下才有意義。因此,翻譯教師在教學(xué)實踐中應(yīng)重視學(xué)生文化知識的學(xué)習(xí),指導(dǎo)學(xué)生通過結(jié)合源語言中包含的文化現(xiàn)象和其詞義、句義來進(jìn)行翻譯,將源語言在其文化背景下的真正意思傳達(dá)出來,讓譯文讀者也能接收到該文化信息,從而獲得原著作者所表達(dá)的意思。中西方文化存在顯著的差異,如漢語中與狗有關(guān)的俗語通常帶有貶義,如狗仗人勢、雞鳴狗盜等,但是西方國家的人認(rèn)為狗是人類忠實的朋友,日常生活中與狗有關(guān)的習(xí)語則帶有褒義,如dog-tired(累極了),a dumb dog(沉默不語的人),rain cats and dogs(傾盆大雨)等。由此可見,在用語習(xí)慣方面,中西存在顯著的差異,該差異明顯與兩者之間的不同的文化習(xí)俗有直接關(guān)系。再如教師在翻譯“粗茶淡飯”時,直接將其翻譯為“hard, life of just bread and cheese”,但是在翻譯過程中并沒有詳細(xì)解釋為什么使用“bread”、“cheese”,這種情況同樣與中西方的文化差異有明顯聯(lián)系。水稻一直是中國人賴以生存的主要農(nóng)作物,在中國人心中,米飯代表著基本生活需求,因此有多種與米飯相關(guān)的表達(dá),如“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”、“巧婦難為無米之炊”等,而小麥?zhǔn)怯闹饕r(nóng)作物,人們的日常主食是面包和牛奶,因此在與基本生活需求的相關(guān)表達(dá)中則使用面包和牛奶。文化的差異會直接影響該地區(qū)的語言表達(dá)方式,因此譯者在翻譯源語言時必須根據(jù)原作者的意向來進(jìn)行翻譯,以消除由于文化知識背景不同而帶來的閱讀困難。譯者可通過補充詞語起源、背景資料等方式對相關(guān)詞句進(jìn)行解釋,讓讀者在了解原著作文化的基礎(chǔ)上對原文進(jìn)行理解,從而更好地傳遞出原作者所表達(dá)的意思。

(二)傳達(dá)原文風(fēng)格

風(fēng)格是作者在寫作過程中語言使用的獨特方式,包括如何進(jìn)行結(jié)構(gòu)布局、如何使用語言等。寫作的風(fēng)格不僅與作者自身的相關(guān)特點有關(guān),還可能體現(xiàn)作者所處的時代背景,因此,譯者在翻譯源語言的過程中應(yīng)重視源語言的表達(dá)特點,并將深藏在語言中的特點表現(xiàn)出來。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)重視風(fēng)格的展現(xiàn),讓譯文將原作獨特特點展現(xiàn)出來。如“Chilly gusts of wind with a taste of rain in them had almost dispeopled the streets”,譯為“陣陣寒風(fēng),帶著雨意,街上冷冷清清,幾乎沒有什么行人”,語法緊湊,語義完整,能很好地將原文中的意境表達(dá)出來。翻譯教學(xué)中,教師可通過情景教學(xué)的方法將源語言中所描繪的場景還原,讓學(xué)生通過直觀地感受體味源語言的特色,使學(xué)生掌握不同原著作者的語言使用風(fēng)格。

(三)讀者反應(yīng)相近

原著作通常面向與原作者同區(qū)域的讀者,相同的背景知識使讀者更容易理解原作者寫作的意思。有學(xué)者曾指出:“在一種文化里頭有一些不言而喻的東西,在另一種里頭卻要花很大的力氣加以解釋,對本族讀者不必解釋的事,對外國讀者得加以解釋”。不同民族人們可以相互交流的主要原因是人們的思維、行為所使用的概念系統(tǒng)是相同的,但是概念僅僅是一種認(rèn)知模式,并不代表各個民族的概念涵義、適用范圍均對等。不同知識背景下的概念可能并不相同,英文中某些具體的概念可能無法在漢語中找到對應(yīng)的具體表達(dá),只能通過抽象的方式來表達(dá)。如“他可不是吃素的,你要加倍小心?!睉?yīng)翻譯成“He is quite difficult to deal with,so you`s better be more careful.”在漢語中,“不是吃素”指兇猛、厲害,而“吃素”的動物則相對溫順,但是在西方國家中沒有此概念,如吃草的“?!痹谒麄冄壑袆t是比較厲害的動物。因此,翻譯該漢語時,要用“難以對付”來表述。因此,在翻譯教學(xué)中,應(yīng)重視學(xué)生該方面的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生多考慮譯文讀者與原文讀者的反應(yīng),讓譯文讀者也能通過譯文獲得與原文讀者相同的體驗。教師在翻譯教學(xué)中,可從源語言和目標(biāo)語言使用習(xí)慣方面進(jìn)行講解,包括詞匯、句法、語義、語用及文化心理等方面,交代對不同語言 的表達(dá)方式、句子之間的邏輯關(guān)系等,保證用詞準(zhǔn)確、合理,或者通過電影、小說等閱讀材料強化學(xué)生對源語言文化知識的認(rèn)識,豐富學(xué)生對外國文化的了解,從而提高學(xué)生跨文化交際的能力,讓學(xué)生學(xué)會使用最貼近原文意思的詞匯來表達(dá)。

三、結(jié)語

翻譯是不同文化之間的交流, 文化的差異給翻譯帶來巨大的挑戰(zhàn)。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)充分利用功能對等理論,強化學(xué)生對不同語言文化的認(rèn)識和理解,提高學(xué)生的表達(dá)能力,從而提高翻譯質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

篇(9)

二、結(jié)果

1.三類核心期刊中動物實驗期刊數(shù)及其中動物實驗論文數(shù) 由表1可見該三類期刊中動物實驗研究論文較多。基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)類占期刊總數(shù)85,醫(yī)藥類、綜合類分別占85、72,平均80。該類期刊中動物實驗論文數(shù)占論文總數(shù):基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)為50、醫(yī)藥28、綜合類35,平均39。

2.論文中各種實驗動物分布 從表2可知我國實驗動物研究使用了大鼠、小鼠、兔、豚鼠等10余種,其中大鼠使用分布最高,小鼠次之,兔、豚鼠、犬使用也較常見。

3.論文書寫中獲得資助情況 各類研究占比例最高的是未注明資助的項目,為53.1,其次為國家級資助項目、省部級資助項目、軍隊、高等院校資助項目(見表3)。

4.論文中寫明動物級別次數(shù)及比例、動物來源數(shù)及比例 1617篇論文中629次使用動物,多數(shù)能寫明動物種類、體重、性別、數(shù)量,有366次寫明了動物來源(約58),僅有38次(約6)寫明了動物級別[2],其中普通動物(一級動物)7次,清潔級(二級動物)17次,無特殊病原體動物(三級動物)16次,無菌級(四級)0次。

三、討論

21世紀(jì)是一個充滿創(chuàng)新的信息時代,作為信息傳播媒介的科技期刊更是一種多功能的復(fù)合型信息傳播工具,是直接地、系統(tǒng)地傳播科技知識和創(chuàng)新成果的載體。實驗動物是醫(yī)學(xué)研究的基礎(chǔ)和支撐條件,也是衡量一個國家生命科學(xué)技術(shù)發(fā)展水平的重要標(biāo)志。十幾年來我國醫(yī)學(xué)實驗動物事業(yè)在法規(guī)的制定、科學(xué)管理、專業(yè)建設(shè)、科研水平、動物質(zhì)量等方面都有了很大的發(fā)展和提高,但仍存在著差距?;A(chǔ)醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、綜合醫(yī)學(xué)是醫(yī)學(xué)中使用實驗動物較多的學(xué)科,通過20__年發(fā)行的在各專業(yè)享有較高聲譽的核心期刊中相關(guān)信息的分析,注意到以下幾方面的問題:

1.正確認(rèn)識實驗動物科技工作的重要性 從我們的分析中可見,基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、綜合性醫(yī)學(xué)期刊中涉及實驗動物的期刊數(shù)、論文數(shù)和比例都很高,平均為80、39。可見作為重要的基礎(chǔ)學(xué)科之一的實驗動物學(xué)起著舉足輕重的作用。下個世紀(jì),人與自然、人與健康的諸多問題在某種程度上,要靠生命科學(xué)研究來解決。在世紀(jì)之交的當(dāng)今世界,要在生命科學(xué)研究領(lǐng)域中做出具有國際先進(jìn)水平的科技成果,就要充分認(rèn)識實驗動物工作對科研工作的重要性,加強實驗動物工作,使實驗動物科學(xué)水平更好地適應(yīng)生命科學(xué)發(fā)展的需要。

篇(10)

 

贊可夫認(rèn)為:教學(xué)法一旦觸及學(xué)生的情緒、意志領(lǐng)域,觸動學(xué)生的精神需要,就能發(fā)揮高度有效的作用。由此,強化學(xué)生的心里活動調(diào)節(jié)效能,深化非智力因素的研究和探索,從而使其直接有效作用于學(xué)生的認(rèn)知活動,提高學(xué)生的認(rèn)知能力,這一專題研究已成為了化學(xué)教育工作者重要課題之一。

非智力因素指人在智慧活動中,不直接參與認(rèn)知過程的心理因素,包括需要、興趣、動機、情感、意志、性格等方面。由此,優(yōu)質(zhì)高效的化學(xué)教學(xué)必須要調(diào)動學(xué)生的主觀能動性,激發(fā)學(xué)生的興趣,將化學(xué)學(xué)習(xí)內(nèi)化為主觀需求,將對非智力因素的探究堅持到底。在此,我從激發(fā)興趣的角度,談非智力因素的開發(fā)。

一、通過化學(xué)教師的個人魅力感染學(xué)生,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,開發(fā)非智力因素。

首先,從人性美的角度教育學(xué)論文教育學(xué)論文,感染學(xué)生,激發(fā)興趣。

蘇聯(lián)作家康巴馬斯托夫斯基所說:誰知道一次邂逅,一句記在心中的話、夢,遠(yuǎn)方傳來的聲音,一滴水珠里的陽光或者船頭的一聲汽笛不就是這種刺激。興趣的激發(fā)是平時師生相處的一種無意識的心靈交流的過程。

冬天里的問候、偶遇時的稱呼、雨天的小傘、感冒時的熱水、考試失敗后的慰藉、網(wǎng)上QQ聊天、課堂上適時的鼓勵、籃球場上共同PK的身影,等等,或許來自于生活上的關(guān)懷更能拉近師生之間的關(guān)系,“親其師,信其道”的真理才能更好地得以貫徹。這是一種大愛,是一種在人性關(guān)懷的熏染下激發(fā)學(xué)生感性認(rèn)識的一種有效途徑。學(xué)生從情感上親近了老師,也從感性上親近了他所教的學(xué)科――化學(xué),以此種關(guān)系為基點,學(xué)習(xí)興趣得以了提高,學(xué)生的非智力因素得到了更好的開發(fā),化學(xué)教學(xué)也才能更加順利有效地開展。

其次,從知性美的角度,感染學(xué)生,激發(fā)興趣。

對于目前處在一個個性張揚的年齡階段的高中生而言,理性需求是他們對于教學(xué)的一種個性體現(xiàn)。他們需要友善的老師,但是他們更需要智慧的老師。由此,富有知性美的老師能更加長效激發(fā)學(xué)生的興趣。

A、提高化學(xué)老師的語言表達(dá)能力,關(guān)注表達(dá)方式的幽默性。拉西曼說:“不喚起學(xué)生學(xué)習(xí)的欲望而企圖教授學(xué)生的教師,等于在打冷的鐵。”而幽默的語言能夠刺激學(xué)生產(chǎn)生興奮區(qū)間,撞擊平靜的思維從而產(chǎn)生求學(xué)的欲望。例如:我對愛情化學(xué)反應(yīng)類型的小結(jié)

(1)一見鐘情型=化合反應(yīng) A+B=AB

(2)別人牽線型=催化反應(yīng) A+C+B=AB+C

(3)挖人墻角型=置換反應(yīng) A+BC=AB+C或A+BC=AC+B

(4)相互挖墻角型=復(fù)分解反應(yīng) AB+CD=AC+BD或AC+BD=AD+BC

(5)感情破裂型=分解反應(yīng) AB=A+B

如此特別而幽默的總結(jié),能夠緩解學(xué)生對于化學(xué)課單一的教學(xué)語言的審美疲勞,對大腦皮層產(chǎn)生更為強烈的沖擊,記憶的周期更長,程度更深刻。

B、提高化學(xué)老師的綜合素養(yǎng),關(guān)注跨學(xué)科教學(xué)模式的綜合運用。心理學(xué)告訴我們,學(xué)生在通過構(gòu)建知識的過程中,學(xué)得好,動機就能夠得到強化。例如:對于侯氏制堿法的講解和引導(dǎo)。不僅講了制作的過程,發(fā)明創(chuàng)造的意義和價值,還講了侯德榜一生在化工技術(shù)上的三大貢獻(xiàn),以及他的愛國情懷。如此,將歷史和化學(xué)結(jié)合在一起,滲透了德育教學(xué),激起了學(xué)生的民族自尊心和自豪感,更加有力于學(xué)生對于本科內(nèi)容的了解和掌握。

二、通過化學(xué)實驗激發(fā)學(xué)生興趣教育學(xué)論文教育學(xué)論文,開發(fā)非智力因素雜志網(wǎng)論文格式范文。

首先、通過老師實驗的演示和引導(dǎo),激發(fā)學(xué)生探究心理。

A、通過老師實驗的誤區(qū)設(shè)置,引發(fā)學(xué)生的理性思考,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。在此,要提高學(xué)生的實驗操作能力,必須提高學(xué)生的對實驗的注意力和觀察力,而對于可能性的實驗,設(shè)置實驗誤區(qū)卻是更能夠引導(dǎo)學(xué)生的思考、促發(fā)學(xué)生的探究心理、加強學(xué)生對實驗的感悟,避免學(xué)生自己實驗不必要的麻煩。

例如 “一定物質(zhì)的量濃度溶液的配置”這一實驗中,可由數(shù)個學(xué)生通過課前預(yù)習(xí)掌握一定的實驗技巧后,先在全班學(xué)生面前展示溶液配制過程,操作過程中動作適當(dāng)放慢,這期間必然會出現(xiàn)錯誤的實驗操作,由其他學(xué)生仔細(xì)觀察實驗過程,指出實驗中錯誤操作,并根據(jù)實驗原理推斷錯誤操作造成所配溶液濃度如何變化。最后由學(xué)生吸取演示學(xué)生的教訓(xùn)動手改進(jìn)實驗操作配置溶液。通過錯誤教學(xué),從而達(dá)到深刻領(lǐng)會實驗要點的目的。

B、通過趣味性實驗演示,引發(fā)學(xué)習(xí)的樂趣,探索化學(xué)反應(yīng)現(xiàn)象。化學(xué)實驗的目的性太強,基于課程內(nèi)容的安排,實驗成為了理論知識的必要補充,和鍛煉動手能力的必要手段。但是,如果拋開功利的因素,擯棄學(xué)習(xí)的目的,以娛樂的心態(tài)來面對一些有趣的現(xiàn)象,或許所謂的實驗?zāi)芷鸬绞掳牍Ρ兜男Ч?/p>

例如,演示“液體里的星光”的實驗。在一支較大的試管中,加入幾毫升無水乙醇(或者是90%的乙醇),再慢慢滴入等量的濃硫酸,在試管背面襯一張深藍(lán)色的紙。搖振試管后,關(guān)閉電燈,用小匙挑一些高錳酸鉀晶體,慢慢撒在液面上,晶粒在溶液中逐漸下落,你就可以看到火星點點,恰似秋夜的星光,還有輕微的炸裂聲。那么,高錳酸鉀、酒精的混合液里,為什么會發(fā)光呢? 如此教育學(xué)論文教育學(xué)論文,這種有趣的實驗,更能夠讓學(xué)生輕松而愉悅地面對化學(xué)教學(xué)。

其次、通過化學(xué)實驗的模擬,誘發(fā)學(xué)生解讀生活、創(chuàng)造生活的好奇心。

隨著新課程改革的不斷深入,“回歸生活”,“貼近生活”的教學(xué)越來越顯得重要。生活是課堂的外延,尋找生活與化學(xué)的契合點,通過化學(xué)實驗拓展學(xué)生的生活體驗,促使學(xué)生關(guān)注生活、了解生活并創(chuàng)造生活,這是新課改對化學(xué)教學(xué)的又一指導(dǎo)原則。

A、關(guān)注生活中的常見的化學(xué)反應(yīng)現(xiàn)象。例如I鐵鍋生銹中就存在原電池的原理;用超強力油煙機洗滌劑洗滌油煙機;炒菜時加碘食鹽要最晚放,是為了防止其中的碘的揮發(fā);瓶膽水垢的去除也是碳酸鈣與醋酸的復(fù)分解反應(yīng)等。

B、關(guān)注來源于生活的簡單魔術(shù)中存在的化學(xué)反應(yīng)現(xiàn)象。例如,雞蛋入瓶現(xiàn)象、玻棒點火、江南春色。 一吹即燃的蠟燭、清水九變,等簡易操作的魔術(shù)。

C、關(guān)注生活低碳原則和化學(xué)反應(yīng)的關(guān)系。低碳生活是目前環(huán)保內(nèi)容的一個重要主題,上海世博會也處處體現(xiàn)低碳節(jié)能意識。低碳生活是指生活作息時所耗用能量要減少,從而減低特別是二氧化碳的排放。下列不屬于低碳生活方式的是:(1)燒97號汽油(2)燒飯先泡10分鐘(3)看電視把電視機開暗一點(4)乘地鐵上下班

上一篇: 員工表揚信 下一篇: 晉升主管述職報告
相關(guān)精選
相關(guān)期刊