時(shí)間:2023-07-28 17:05:40
序論:好文章的創(chuàng)作是一個(gè)不斷探索和完善的過(guò)程,我們?yōu)槟扑]十篇現(xiàn)在的茶文化范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來(lái)更深刻的閱讀感受。
一、茶產(chǎn)品包裝現(xiàn)狀
茶葉有著千年飲用歷史,在文化產(chǎn)業(yè)日益重要的今天,茶文化得到了更多的青睞。目前茶葉產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)良莠不齊,有些高檔的茶葉產(chǎn)品在包裝設(shè)計(jì)上已經(jīng)形成了一定的設(shè)計(jì)形態(tài),而有些產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)卻頗有一種莫名其妙的感覺(jué)。在設(shè)計(jì)上如何表現(xiàn)中國(guó)茶文化的問(wèn)題上,雖然很多該方面的設(shè)計(jì)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到了這一點(diǎn),也開(kāi)始注重表現(xiàn)這些方面的內(nèi)容,但是確沒(méi)能形成一種明確的認(rèn)識(shí)。
目前,市場(chǎng)上用于茶葉包裝的材料種類(lèi)繁多,包括金屬罐、襯袋盒裝、復(fù)合薄膜袋、紙袋、竹(木)盒等等[1]。各種包裝材料的選擇除了有利于茶類(lèi)產(chǎn)品的保存外,也為產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)提供了一定的依據(jù)條件。
金屬罐包裝是用鍍錫薄鋼板制成,在設(shè)計(jì)上,金屬罐包裝的設(shè)計(jì)更加具有質(zhì)感,外表更能顯示出美觀(guān)高貴的氣質(zhì)。復(fù)合薄膜袋包裝的材料多樣,有防潮玻璃紙/聚乙烯/紙/鋁箔/聚乙烯/雙軸拉伸聚丙烯/鋁箔/聚乙烯等。復(fù)合薄膜袋包裝形式多種多樣,有三面封口形、自立袋形、折疊形等。它有良好的印刷性,適合銷(xiāo)售包裝設(shè)計(jì)。用薄濾紙為材料的袋包裝,通常稱(chēng)為袋泡茶,用時(shí)連紙袋一起放入茶具內(nèi)。處于環(huán)保的要求,現(xiàn)在逐漸流行不用袋線(xiàn)的袋泡茶。竹(木)盒多用作禮品包裝。這種容器通常造工精細(xì),表面印有美輪美奐的圖案,具有良好的裝飾性,而且蘊(yùn)含中國(guó)傳統(tǒng)文化氣息。
茶類(lèi)產(chǎn)品的包裝形式目前比較單一,多以柱形,方形或袋裝形式。包裝形式的設(shè)計(jì)對(duì)于產(chǎn)品包裝來(lái)說(shuō)是比較重要的,獨(dú)特的包裝不僅能夠更好的傳達(dá)產(chǎn)品信息而且能夠更加吸引消費(fèi)者的注意。
二、從中國(guó)茶文化的內(nèi)涵確定現(xiàn)代茶包裝設(shè)計(jì)的定位
茶的歷史既是一部中華民族的人文發(fā)展史,又是一部絢麗多彩的民俗史[2]。經(jīng)過(guò)數(shù)千年的文化積累,茶文化有著屬于自己的獨(dú)特的文化內(nèi)涵。既包括了道家文化的養(yǎng)生之道,又有佛教的禪文化,還包括了品茶、煮茶、茶道、茶具等各種方面。茶文化是人們對(duì)養(yǎng)身的追求也是對(duì)茶品質(zhì)的贊賞。
隨著歷史的前進(jìn),茶文化在不同的歷史時(shí)期提出或闡揚(yáng)了不同的人生價(jià)值思想,構(gòu)成了中國(guó)茶文化的核心內(nèi)容。茶文化是人們?cè)趯?duì)茶的認(rèn)識(shí)、應(yīng)用過(guò)程中有關(guān)物質(zhì)和精神財(cái)富的總和。它的形成和發(fā)展,一方面融會(huì)了自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)的豐富知識(shí),人們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)了茶性,了解了自然;另一方面又融會(huì)了儒、佛、道諸家深刻的哲理,人們通過(guò)飲茶,明心凈性,增強(qiáng)修養(yǎng),形成了高雅的精神文化。中國(guó)茶文化的關(guān)鍵不在于茶葉的本身,而在于茶文化的內(nèi)涵上。從茶文化的內(nèi)涵上來(lái)看,其“精神”層面上的東西最為重要,它是一種行為文化和心態(tài)文化,屬于精神文明的范疇,將飲茶與人生處世哲學(xué)相結(jié)合,上升至哲理高度,“茶是人生”便由此而發(fā)。茶文化由于有了中國(guó)儒、釋、道思想的加盟,形成了茶禮、茶德、茶道、茶藝等等,這就是中國(guó)茶文化的核心部分。
茶文化有著鮮明的5個(gè)特點(diǎn),這也是茶文化的精髓所在:
一是“清”。茶別名清友、清人樹(shù)等等,味道是清味悠長(zhǎng)的,“清”在中國(guó)文化中是特別受到推崇的。茶秉天地至清之氣,卻能讓人在繁雜的塵世中獲得片刻清閑,所以它深受文人墨客的贊賞,并常以繪畫(huà)、詩(shī)詞、歌賦等形式來(lái)表達(dá)品茶的情趣,使茶文化更加絢麗多彩。二是“淡”,一個(gè)人最難逃的是繁華,最難放棄的是名利,而世俗的牽絆與功利的心往往會(huì)讓一個(gè)人迷失自我,中國(guó)古代的名人像陶淵明就是放棄了對(duì)名利的追求,淡泊名利,翩然隱居歸山田,得到了后世的稱(chēng)贊與推崇,而茶的淡符合了這種淡泊的心志,為人們所喜愛(ài)。三是“靜”。寂寞對(duì)習(xí)慣熱鬧的人很可怕,但對(duì)會(huì)享受生活的人來(lái)說(shuō),往往是甘于寂寞,享受寂寞?,F(xiàn)在浮躁風(fēng)很歷害,心理不健康的人較多,喜歡喧嘩的人不是會(huì)飲茶的人,飲茶要靜靜地品,“忘卻自我”?!办o”,是人生的“靜”,把人生“品”清楚了,容易生“靜”。四是“虛”。按道家、墨家學(xué)說(shuō),人要“虛”,虛懷如谷,而不是從熱衷推銷(xiāo)自我到浮夸、形式主義。五是“和”。茶功至和,茶是一種平和的飲料,它追求的是一種平和的心態(tài),一種和諧的相處模式。以和為魂,符合茶來(lái)自大自然生命不息的固有特征。品茶要同人品、環(huán)境、器具相和諧,方能顯出神韻。以和為魂,體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的精華。中國(guó)人強(qiáng)調(diào)“天人合一”、“大同世界”、“五行和諧”、“中庸”、“和為貴”等自然觀(guān)、社會(huì)觀(guān)、文化觀(guān)。茶道中體現(xiàn)的倫理、道德、思想、文化,既清心、淡雅,又勵(lì)志、向上,正是來(lái)自這種中國(guó)特有的哲理。
中國(guó)茶文化的博大精深給茶類(lèi)產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)提供了豐富的設(shè)計(jì)元素,無(wú)論是色彩、圖形還是文字,這種豐富的內(nèi)容利于我們對(duì)茶類(lèi)產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)確定一個(gè)主體,也就是明確其設(shè)計(jì)定位。作為一個(gè)成功的包裝設(shè)計(jì)不僅要充分反映產(chǎn)品的信息,還要充分考慮整個(gè)產(chǎn)品的文化因素以及環(huán)保因素。通過(guò)對(duì)茶類(lèi)包裝的設(shè)計(jì)研究,結(jié)合茶文化的內(nèi)涵和影響,實(shí)現(xiàn)兩者的融會(huì)結(jié)合,更好地體現(xiàn)產(chǎn)品的文化韻味,提高產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)力。
從古至今,關(guān)于茶的詩(shī)句,關(guān)于茶的故事也是很多的。很多茶的來(lái)歷也是充滿(mǎn)了故事性的。例如洞庭碧螺春與康熙的故事,“洞庭山碧螺峰石壁產(chǎn)野茶,初未見(jiàn)異??滴跄衬?,按候而采,筐不勝載,因置懷間,茶得熱氣,異香忽發(fā),采者爭(zhēng)呼嚇煞人香。嚇煞人吳俗方言也,遂以為名。自后土人采茶,悉置懷間,而朱元正家所制獨(dú)精,價(jià)值尤昂。己卯,車(chē)駕幸太湖,改名曰碧螺春”。關(guān)于茶的詩(shī)句更是多,李白、杜甫、蘇軾、劉禹錫、皮日休、李商隱、白居易、王維等著名的詩(shī)人都曾做過(guò)關(guān)于茶的詩(shī)。茶圣陸羽的《茶經(jīng)》;被后人尊為茶中亞圣的盧仝,他的《走筆謝孟諫議寄新茶》即《飲茶歌》也稱(chēng)《七碗茶詩(shī)》,以神逸的筆墨,描寫(xiě)了飲茶的好處,為世人稱(chēng)奇。
茶文化內(nèi)涵豐富,因此在茶類(lèi)產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)中有豐富的設(shè)計(jì)空間。茶類(lèi)包裝設(shè)計(jì)應(yīng)該借鑒茶文化內(nèi)涵,體現(xiàn)文化性和民族氣質(zhì)。中國(guó)茶文化歷史悠久,給予產(chǎn)品豐富的文化內(nèi)涵和市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。各種茶葉都有原產(chǎn)地,因此地域文化差異是重要因素。西湖龍井產(chǎn)于杭州,普洱茶產(chǎn)于云南,鐵觀(guān)音產(chǎn)于福建,碧螺春產(chǎn)于洞庭。于是,對(duì)西湖龍井茶葉進(jìn)行包裝設(shè)計(jì)時(shí)應(yīng)充分根據(jù)杭州西湖的文化背景,顯示龍井茶的文化內(nèi)涵。
茶葉分品類(lèi),綠茶清新,紅茶醇厚,花茶芬芳,這其中蘊(yùn)含茶葉的文化品質(zhì)。如將鐵觀(guān)音的厚重的包裝風(fēng)格運(yùn)用于西湖龍井之上,那肯不是一個(gè)成功的設(shè)計(jì)方案。包裝作為商品和消費(fèi)者之間的紐帶,傳遞商品本身的產(chǎn)品特點(diǎn)與文化品質(zhì)。中國(guó)文化藝術(shù)形式多樣,其中國(guó)畫(huà)與書(shū)法是茶類(lèi)包裝中最常使用的元素。國(guó)畫(huà)寫(xiě)意,它意境高遠(yuǎn)深邃的境界,與茶文化的境界最相吻合。書(shū)法會(huì)形,具有很強(qiáng)的形象美。在茶葉包裝中,使用國(guó)畫(huà)和書(shū)法的圖形與元素,效果甚佳。除此之外,印章雕刻等傳統(tǒng)技藝也具有非常出色的文化表達(dá)效果。
三、中國(guó)茶文化在茶類(lèi)包裝中的體現(xiàn)
(1)通過(guò)色彩表現(xiàn)中國(guó)茶文化
茶葉包裝要富有文化氣息,體現(xiàn)中國(guó)茶文化,首先離不開(kāi)色彩的渲染。“遠(yuǎn)看色彩近看花”,色彩在視覺(jué)藝術(shù)中常常具有先聲奪人的力量,它是美感中最普及的形式,極易引起人的情感反應(yīng)與變化。不同的色彩會(huì)給人產(chǎn)生不同的主觀(guān)感情和客觀(guān)感情,如綠色象征希望與生命;藍(lán)色展示沉靜與清爽;紅色則體現(xiàn)沉著與穩(wěn)健等等。
在包裝設(shè)計(jì)中,色彩是最直接、最有力的設(shè)計(jì)表達(dá)要素。不同國(guó)家、民族甚至每個(gè)人對(duì)顏色都有不同的感受,如中國(guó)人偏愛(ài)紅色,西方則認(rèn)為紅色代表沖動(dòng)、血腥。對(duì)于茶包裝設(shè)計(jì)的色彩運(yùn)用,需要根據(jù)不同的茶葉產(chǎn)品來(lái)進(jìn)行設(shè)計(jì)。綠茶清新;紅茶醇厚;花茶清香,不同的色彩代表不同的品質(zhì)。在茶葉包裝色彩中,綠色最為常用。在茶文化中,綠色代表著自然,代表了一種道家的返璞歸真與養(yǎng)身之道。棕色就是一種厚重、嚴(yán)肅、華麗的顏色,給人以穩(wěn)重感。
以“西湖龍井茶”的包裝設(shè)計(jì)為例,綠色調(diào)是大部分綠茶包裝都會(huì)用到的主色調(diào),它可以表現(xiàn)茶葉的本身屬性,正好表現(xiàn)西湖龍井茶“四絕”:色綠、香郁、味甘、形美。綠色也可以呈現(xiàn)出一種清新自然,與傳統(tǒng)茶文化中的“和”不謀而合,都代表著“天人合一”的境界。
(2)通過(guò)圖形表現(xiàn)中國(guó)茶文化
包裝設(shè)計(jì)離不開(kāi)圖形設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)師借助設(shè)計(jì)因素所組合的視覺(jué)圖形,應(yīng)當(dāng)以圖形的隱意能否表達(dá)出消費(fèi)者對(duì)商品理想價(jià)值的要求來(lái)確定圖形的“字意”形式[3]。也就是說(shuō),以圖形輔助文案,刺激消費(fèi)者內(nèi)心矛盾,進(jìn)而刺激消費(fèi)。貢牌西湖龍井茶就采用了名家繪畫(huà)作為圖片背景,包裝設(shè)計(jì)中的圖片是唐寅的《事若圖》,將《事若圖》融于茶葉包裝設(shè)計(jì)中,可以突出茶葉包裝的傳統(tǒng)意味,提升茶葉包裝的文化內(nèi)涵,使得茶葉這種蘊(yùn)含傳統(tǒng)文化的事物能夠更直觀(guān)地展現(xiàn)在消費(fèi)者面前,也契合了中國(guó)“貢茶”的這一主題,可以成為中國(guó)形象的代表。
此外,現(xiàn)代圖形也能很好地展現(xiàn)茶文化?,F(xiàn)代圖形范圍很廣,可以通過(guò)攝影和一些抽象概括的現(xiàn)代圖形來(lái)實(shí)現(xiàn)。攝影圖形可以直觀(guān)、準(zhǔn)確地傳達(dá)商品信息,真實(shí)地反映商品的結(jié)構(gòu)、造型、材料和品質(zhì),也可以通過(guò)對(duì)商品在使用中的情景做真實(shí)再現(xiàn),突出商品的特征和形象。[4]在西湖龍井茶的包裝設(shè)計(jì)中,可以有效地運(yùn)用攝影這種手段來(lái)再現(xiàn)茶文化,包括制茶過(guò)程、茶具、茶俗、以及西湖龍井茶本身的“四絕”特質(zhì):色綠、香郁、味甘、形美,以激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲。
(3)通過(guò)文字表現(xiàn)中國(guó)茶文化
在包裝設(shè)計(jì)中,文字或文案承擔(dān)傳達(dá)商品信息的重任。文字重形,文案重內(nèi)容。優(yōu)秀的文字設(shè)計(jì)吸引消費(fèi)者的視覺(jué),優(yōu)秀的文案創(chuàng)作吸引消費(fèi)者的思想。漢字從古至今已有幾千年歷史,無(wú)論其形或意都有豐富內(nèi)涵。書(shū)法文字是中華文化的瑰寶,由于中華文化的傳延性,人們對(duì)書(shū)法文字有極強(qiáng)的接受能力和欣賞能力。茶文化與書(shū)法的結(jié)合更是從古自今一脈相承。不提傳統(tǒng)國(guó)內(nèi)各大類(lèi)茶,國(guó)際品牌茶葉立頓紅茶,在新推出的茶包系列中,其中一款為中國(guó)風(fēng)味茶,為了充分展現(xiàn)立頓的國(guó)際性形象,卻又不致使立頓與中國(guó)茶有格格不入的感受,特以“茗閑情”作為副品牌名,且以毛筆書(shū)寫(xiě)其品名,東方情調(diào),得到了中國(guó)內(nèi)人士的贊賞[5]。
書(shū)法字體應(yīng)用到茶葉包裝設(shè)計(jì)中并非隨便搬過(guò)來(lái)即可使用,必須經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲及加工設(shè)計(jì)[6]。商品名稱(chēng)是包裝上的重要文字,是商品信息的直接表達(dá),消費(fèi)者能在中國(guó)商品中迅速地識(shí)別該品牌的產(chǎn)品就是依靠商品名稱(chēng)。所以商品名稱(chēng)應(yīng)當(dāng)被突出,應(yīng)極力適應(yīng)消費(fèi)者挑選商品的需求,一方面要清晰易識(shí)別,另一方面則要新穎獨(dú)特、有魅力,能夠吸引消費(fèi)者的注意,刺激消費(fèi)者的消費(fèi)欲望。在龍塢西湖龍井茶的禮盒包裝中,在包裝盒上,最具特色的就是“龍塢”兩個(gè)字,采用的是繁體漢字書(shū)寫(xiě),特別是“龍”字運(yùn)用中國(guó)書(shū)法,與“塢”字在書(shū)寫(xiě)形式上以及大小上形成對(duì)比,突出這個(gè)主字“龍”字的形象特點(diǎn),顯得生動(dòng)活潑。關(guān)于這個(gè)主字“龍”的寫(xiě)法上也頗有講究,在“龍”字上著重體現(xiàn)了書(shū)法的墨法特點(diǎn),大寫(xiě)“龍”字的左下一撇以及右下部分采用了書(shū)法墨法的渴筆,這種帶飛白的線(xiàn)條,點(diǎn)畫(huà)之間顯得蒼茫而老辣,使整幅作品變得非常精神,顯得雄強(qiáng)有力?!褒垺弊志褪钦麄€(gè)包裝的點(diǎn)睛之筆,突出了作品的風(fēng)格和意境。
參考文獻(xiàn):
[1]楊靜.食品禮盒包裝設(shè)計(jì)[J].文藝研究,2013(12).
[2]湖州茶文化(二)_荻溪竹隱_新浪博客.http://blog.sina.com.cn/s/blog_93aac2180100z511.ht
[3]王志固.論茶葉包裝設(shè)計(jì)與印文化的融合[J]. 鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版
[4]萬(wàn)彤. 現(xiàn)代包裝視覺(jué)設(shè)計(jì)的新語(yǔ)言[J]. 包裝工程2013(6).
中圖分類(lèi)號(hào):K89文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-5312(2011)26-0147-01
一、茶在德昂人家中的重要性
茶,在德昂族的社會(huì)生活中有著特殊的功能,這也是他們獨(dú)有的風(fēng)俗習(xí)慣。如作為探望久別的新友和求婚時(shí)的見(jiàn)面禮;請(qǐng)客時(shí)用作“請(qǐng)?zhí)保挥羞^(guò)失需請(qǐng)對(duì)方諒解時(shí),也是先送點(diǎn)茶葉;甚至發(fā)生糾紛不能自己解決,需請(qǐng)頭人調(diào)解時(shí),也要裹一小條茶葉一小條草煙交給頭人,然后再申訴理由。由德昂族用茶的種種活動(dòng)中,我們可以窺見(jiàn)其歷史文化、人生禮儀、社會(huì)交往、禁忌信仰、婚俗語(yǔ)姻約等等鄉(xiāng)土民俗,亦可以說(shuō),德昂族與茶有關(guān)的種種活動(dòng),實(shí)際上已成為一種文化積淀。居住在德宏州的德昂族,至今仍保留著以茶當(dāng)菜的原始方式。更為有趣的是,茶葉還代表德昂人的禮節(jié)。德昂人不論為什么事都離不開(kāi)茶葉。
二、德昂族茶文化在其風(fēng)俗習(xí)慣中的體現(xiàn)
(一)擇偶茶
德昂族的未婚男女,都享有擇偶的自由。雙方經(jīng)過(guò)相互了解和一段時(shí)間的戀愛(ài)后,決定確立關(guān)系或締結(jié)婚約時(shí),男女都要告訴自己的父母,而與其他民族不同的是,這種“告訴”不是以言語(yǔ)表述,是以茶代替。即小伙子乘父母熟睡之機(jī),將事先備好的約三市兩重的“擇偶茶”置于母親嚼檳榔用的筒帕里,待母親發(fā)現(xiàn)筒帕里的茶葉,便知道該為兒子提親了,隨即便與丈夫商量,并委托同氏族和異氏族的親戚各一人,作為為兒子提親的媒人。姑娘也照此方式進(jìn)行。
(二)提親茶
媒人前往姑娘家提親,不必帶其他禮物,只需在筒帕里裝上一包一市斤重的茶葉,到女方家后,亦不必以言語(yǔ)表達(dá),只需將包成三角形的茶葉放在供盤(pán)上,雙手托盤(pán)舉過(guò)頭頂,敬到主人面前,主人就明白媒人的來(lái)意。經(jīng)過(guò)媒人連續(xù)三晚的“說(shuō)謀”,主人看到男方確有誠(chéng)意,即欣然收下茶葉,表示同意女兒的婚事;不收,即表示拒絕。
(三)定親茶
男方父母知道女方父母應(yīng)允女兒的婚事之后,仍需請(qǐng)媒人再次帶上兩包一市斤重的茶葉和豬肉等,選一吉日的早晨,前往女方家宴請(qǐng)其父母及寨中的長(zhǎng)老等。席前,先由媒人將茶敬給女方的父母,然后由男方的叔叔、伯父、姐姐向女方父母及舅舅各分贈(zèng)茶葉一包,以示認(rèn)親。緊接著再由他們陪同小伙子以茶認(rèn)親。最后才由雙方親戚議定定婚禮物及婚期。
(四)迎客茶
到德昂族村寨去,行進(jìn)在竹樓相襯的寨中小道上,首先映人眼簾的,就是房前屋后的茶樹(shù),這時(shí),無(wú)論客人進(jìn)入誰(shuí)家,都會(huì)受到熱情接待??腿斯馀R,德昂人不是遞酒,而是敬茶。古往今來(lái)德昂族都保持著“說(shuō)一句話(huà),喝一盅茶”的習(xí)俗。茶水,是主人事先準(zhǔn)備好的,一般均用大土茶罐燉在火塘邊,隨喝隨倒。
(五)敬客茶
德昂族遇上親戚或摯友來(lái)訪(fǎng),則用一種特殊的方式敬茶。這茶是由主人臨時(shí)采摘來(lái)的。鮮茶采來(lái)以后,即將鍋蓋置于火塘的三角架上,將茶倒入鍋蓋內(nèi),然后三番五次的烘烤、揉搓,直到發(fā)出香味。稍涼片刻,又用手抓一小撮,放進(jìn)小土茶罐里,繼續(xù)烘烤到茶葉發(fā)黃,即用滾燙的開(kāi)水沖入罐里。待水泡全消,又再烘烤,爾后再倒給客人喝,直到喝完。主人只能喝第二道貌岸然茶,以示以誠(chéng)相待,友情長(zhǎng)存。
(六)送客茶
客人告辭,德昂人仍喝茶相送。如送一般客人,便將自家備飲的茶抓一把置于大土罐里,稍烘片刻,待噴出香味,即沖開(kāi)水并繼續(xù)將水燒開(kāi),然后按人頭每人倒一碗,邊碰碗邊喝茶邊說(shuō)道別的話(huà)。如果送的是貴客,則要喝竹筒茶。竹筒也是現(xiàn)砍的嫩竹。竹筒砍好后,即取精心制作和保存的春茶放入竹筒里,倒上清涼的井水,便在火炭上烘烤,待烤到竹皮發(fā)黃,飄出醇香的茶味,才將茶水倒在碗里,讓友誼像茶水一樣永遠(yuǎn)飄香,像竹子一樣一節(jié)更比一節(jié)高。
(七)回心茶
在德昂族社會(huì)里,某一個(gè)人做錯(cuò)了事,經(jīng)眾人教育幫助,本人表示悔改,愿重新做人,就要邀請(qǐng)長(zhǎng)輩們到其家中喝回心茶,以表示回心轉(zhuǎn)意。制茶與喝茶的方式,與喝送貴客的“送客茶”相同。
(八)和睦茶
德昂族中,夫妻或朋友因某件事發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),并導(dǎo)致感情上的傷害,經(jīng)父老鄉(xiāng)親們的調(diào)解,兩人言歸于好時(shí),要邀請(qǐng)長(zhǎng)輩及親朋好友到家中喝“和睦茶”,以表示永遠(yuǎn)互敬互愛(ài),和睦相處。制茶與喝茶的方式,與喝“回心茶”相同。
(九)叫魂茶
至今德昂族仍保留著這樣一種習(xí)俗,人一旦生病臥床,特別是小孩稍有病痛,除了服藥,還要為他們叫“魂”。德昂族認(rèn)為,病人自己或小孩其父母在路上行走時(shí),其“魂”被死者的“鬼”騙走了,所以才染上了病,導(dǎo)致“魂不附體,四肢無(wú)力”。因此,光給他們服藥還不行,必須把“魂”叫回來(lái)。叫魂的地點(diǎn),一般在人們經(jīng)常歇息的地方或村寨外一公里左右的地方。叫“魂”時(shí),由長(zhǎng)老或父母帶上篾盒熟飯,盒內(nèi)一頭裝一個(gè)雞蛋,一頭裝一小撮茶葉。到了指定地點(diǎn)以后,他們邊誦咒語(yǔ)邊轉(zhuǎn)動(dòng)飯盒,轉(zhuǎn)了7圈以后,即起身回家。途中,不能回頭張望,也不能跟人搭腔,徑直回家里。到家以后,又拿著飯盒在火塘上轉(zhuǎn)三圈,意即先將死者的“鬼”與病者的“魂”分開(kāi),不能在一起共存。轉(zhuǎn)了三圈以后,即打開(kāi)飯盒,讓病人吃雞蛋、飯。末了,又取也飯盒里的茶葉,放在土碗里,用開(kāi)水泡茶后端給病人喝,意即讓其魂安居樂(lè)業(yè),像茶樹(shù)一樣安安穩(wěn)穩(wěn),健康成長(zhǎng),不要四處游蕩。
(十)認(rèn)干爹茶
德昂族和其他民族一樣也有認(rèn)“干爹”的習(xí)俗。一般是在少年兒童或嬰兒有病時(shí)進(jìn)行。認(rèn)“干爹”的原因通常有兩個(gè),一個(gè)是為嬰兒取了乳名后,嬰兒常晝夜啼哭,長(zhǎng)者便認(rèn)為是取名不適,需要認(rèn)一個(gè)“干爹”,并為其另取乳名;另一個(gè)是少年兒童久病不愈,長(zhǎng)者便認(rèn)為需要認(rèn)一個(gè)體格健壯的成年人為其“干爹”,以驅(qū)逐病魔的纏繞。認(rèn)“干爹”的方式有兩種。一種是用兩根木頭或四節(jié)竹子,在山間小道上搭一座“橋”,“橋”搭好后,將用芭蕉葉包好的茶葉置放于“橋”的兩端,主人則躲在路邊的草叢或樹(shù)叢中觀(guān)察,哪位男子先過(guò)“橋”,主人便出來(lái)向其磕頭。來(lái)人受禮后,自然心領(lǐng)神會(huì),隨即拾起地上的兩包茶葉,徑直回家備禮。禮物為一包茶葉、一對(duì)手鐲或一套衣服。認(rèn)“干爹”儀式于第二天上午進(jìn)行。太陽(yáng)則升起,主人便帶上一包茶為兒女登門(mén)請(qǐng)“干爹”,“干爹”收禮后,又帶上自備的禮品前去撫慰病人,高誦“祝壽詞”之后,即為其取名,并將手鐲套在其手腕上或?qū)⒁路┰谄渖砩?。同時(shí),又用開(kāi)水沖茶,邊吹邊喂給病人喝,以示保其平安、長(zhǎng)命百歲。儀式過(guò)后,主人又將一包茶葉敬給來(lái)客,表示正式確認(rèn)其為兒女的“干爹”。認(rèn)“干爹”的另一種方式是,病人在家治病期間,誰(shuí)先到家里串門(mén)就認(rèn)其為“干爹”。其間,都是以茶作為禮物。先是主人磕頭敬贈(zèng)茶葉,來(lái)客接茶后即明其意,回家后包好自制的茶,備上手鐲或衣物,于第二天上午來(lái)到病人家。認(rèn)“干爹”的儀式與前者相同。
三、結(jié)語(yǔ)
德昂族對(duì)茶葉的依賴(lài)和喜愛(ài)世代相沿,從而形成了聯(lián)系社會(huì)文化和生活習(xí)俗的各個(gè)方面的一道絢麗的人文景觀(guān)―――德昂族獨(dú)特的民俗文化。茶已經(jīng)滲透到了德昂人生活的方方面面,無(wú)論是婚俗、社交、宗教還是建筑都能夠體現(xiàn)出茶的重要性。在研究德昂族歷史文化方面這也是一個(gè)重要的課題。
一、引言
荷蘭學(xué)者Geert Hofstede在他的《文化與組織》一書(shū)中把文化稱(chēng)為“心靈的程序”和“心靈的軟件”。他認(rèn)為,文化之于人猶如程序之于計(jì)算機(jī)。計(jì)算機(jī)的運(yùn)行依靠軟件,程序怎樣寫(xiě),計(jì)算機(jī)就怎樣寫(xiě)。文化就像事先寫(xiě)好的程序一樣,決定人的行動(dòng)。人若想脫離自己的文化而行動(dòng),就像計(jì)算機(jī)不按軟件運(yùn)行一樣困難。Kluckhohn和Kelly更簡(jiǎn)明地指出:文化是歷史上所創(chuàng)造的生存式樣的原則,既包含顯性原則又包括隱形原則;具有為整個(gè)群體共享的傾向。在語(yǔ)用學(xué)中,Grice提出的合作原則(CP)和Leech的禮貌原則(PP)是兩個(gè)最基本的準(zhǔn)則。合作原則與禮貌原則是言語(yǔ)交際中交際雙方應(yīng)該遵守的最基本、最重要的原則。在日常會(huì)話(huà)中,禮貌原則往往與合作原則相互聯(lián)系、交叉使用。
二、語(yǔ)用學(xué)知識(shí)
Leech指出:“語(yǔ)用學(xué)是研究如何在言語(yǔ)情景中獲得意義的學(xué)問(wèn)?!闭Z(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容歸納起來(lái)主要有兩個(gè)方面:一個(gè)是研究說(shuō)話(huà)人的意義,即說(shuō)話(huà)人如何通過(guò)特定的話(huà)語(yǔ)表達(dá)特定意圖;另一個(gè)是研究聽(tīng)話(huà)人的意義,即聽(tīng)話(huà)人如何對(duì)說(shuō)話(huà)人發(fā)出的話(huà)語(yǔ)從字面到語(yǔ)境涵義進(jìn)行理解。中國(guó)文化和美國(guó)文化之間的某些差異反映在語(yǔ)言上,看上去對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞和英語(yǔ)詞容易引起誤解。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言交際模式,例如問(wèn)候、告別、稱(chēng)謂、稱(chēng)贊他人和接受稱(chēng)贊、隱私、禁忌、提出請(qǐng)求等都有所不同。因此,了解和掌握中西文化言語(yǔ)情景并正確順應(yīng)交際雙方的文化語(yǔ)境,對(duì)于能否達(dá)成成功的跨文化交際起著非常重要的作用。
三、文化與交際
文化不僅是交流的內(nèi)容、傳遞的信息、學(xué)習(xí)的知識(shí),影響跨文化交際的文化也應(yīng)包括一個(gè)民族的歷史、傳統(tǒng)、宗教、價(jià)值觀(guān)念、社會(huì)組成、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)所處于的發(fā)展階段和社會(huì)制度等。文化影響著交際,交際受到文化的制約。正如Smith所說(shuō),“來(lái)自不同名族和國(guó)家的人的語(yǔ)言不同,交際模式不同;交際模式是生活方式的體現(xiàn),也是文化的體現(xiàn)。……交際和文化是不可分割的”。對(duì)于文化與交際這一關(guān)系的認(rèn)知,在跨文化交際過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。
四、合作原則
1.定義
“合作原則”是由美國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家Grice提出的。他認(rèn)為,在人們交際過(guò)程中,對(duì)話(huà)雙方似乎在有意無(wú)意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。
2.準(zhǔn)則
合作意味之遵守某些隱性的會(huì)話(huà)準(zhǔn)則,即,
A.量的準(zhǔn)則:
a)所說(shuō)的話(huà)應(yīng)該滿(mǎn)際所需的信息量。
b)所說(shuō)的話(huà)不應(yīng)超出交際所需的信息量。
B.質(zhì)的準(zhǔn)則:
a)不要說(shuō)自知是虛假的話(huà)。
b)不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話(huà)。
C.關(guān)系準(zhǔn)則:說(shuō)話(huà)要有關(guān)聯(lián)。
D.方式準(zhǔn)則:說(shuō)話(huà)要清楚、明了。
a)避免晦澀。
b)避免歧義。
c)簡(jiǎn)練。
d)井井有條。
這四條準(zhǔn)則中的前三條與人們?cè)诮徽剷r(shí)“說(shuō)什么”這個(gè)問(wèn)題有關(guān),第四條則與“怎么說(shuō)”這個(gè)問(wèn)題有關(guān)。簡(jiǎn)而言之,合作原則便是要求每個(gè)參加交談?wù)咴谡麄€(gè)交談過(guò)程中所說(shuō)的話(huà)符合這一次交談的目標(biāo)或方向。正是交談?wù)叩倪@種合作使得他們能夠持續(xù)地進(jìn)行有意義的語(yǔ)言交際。
3.語(yǔ)言交際上的差異
從理論上講,言語(yǔ)交際雙方總是遵守合作原則、相互配合的,他們努力使自己的話(huà)語(yǔ)能為對(duì)方所理解,以保證會(huì)話(huà)的順利進(jìn)行。在實(shí)際交流過(guò)程中,由于語(yǔ)境的影響或某種現(xiàn)實(shí)需要(如出于禮貌),人們有時(shí)會(huì)違反合作原則。中西方的差別在于不同的文化背景下,人們對(duì)合作原則的取舍會(huì)有很大差異。請(qǐng)看下例:
情景:一次英語(yǔ)課上,英語(yǔ)教師表?yè)P(yáng)一名中國(guó)學(xué)生。
教師:“你的英語(yǔ)說(shuō)得非常流利?!?/p>
學(xué)生:“哪里,哪里,我還差得遠(yuǎn)呢!”
以上是中國(guó)人接受表?yè)P(yáng)時(shí)典型的回答方式。但是這名學(xué)生的回答卻讓一名不了解中國(guó)文化的英語(yǔ)教師非常沮喪。他們之間的跨文化的接觸以失敗結(jié)束。原因何在?我們知道面對(duì)別人的恭維與贊揚(yáng),中國(guó)人常常會(huì)采取自我否定的方式,或表現(xiàn)得不露聲色。中國(guó)人反對(duì)過(guò)于張揚(yáng)個(gè)性,主張內(nèi)斂、謙和。這一做法恰恰違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。而西方重個(gè)性發(fā)展,接受恭維與贊揚(yáng),證明自己的努力有成果。所以在聽(tīng)到學(xué)生流利的英語(yǔ)表達(dá)后,教師首先考慮的是質(zhì)的準(zhǔn)則,從而對(duì)學(xué)生大方贊賞,并希望學(xué)生能愉快地接受,但是學(xué)生卻沒(méi)有和教師遵循同樣的準(zhǔn)則,學(xué)生的自我否定暗示了他不同意老師的判斷。
4.非語(yǔ)言交際上的差異
正如Levinson在講述Grice觀(guān)點(diǎn)中提到,“這些會(huì)話(huà)準(zhǔn)則僅僅描述會(huì)話(huà)中通常發(fā)生的情況,而決不是什么人類(lèi)行為道德準(zhǔn)則”。我們可以這樣認(rèn)為,中西方文化背景的不同,導(dǎo)致在具體行為上,人們對(duì)合作原則的取舍也存在很大差異。例如:一位美國(guó)人邀請(qǐng)他的中國(guó)朋友下午5點(diǎn)去他家共進(jìn)晚餐,中國(guó)人按照自己的習(xí)慣晚來(lái)了半小時(shí),這一行為卻讓美國(guó)人難以接受。究其原由,我們可以從中美不同的時(shí)間觀(guān)來(lái)尋找答案。美國(guó)奉行的是單向計(jì)時(shí)制和量的原則,在這種文化中,人們以線(xiàn)性的方式做事,即常常在一個(gè)時(shí)間內(nèi)只做一件事情,強(qiáng)調(diào)日程和計(jì)劃,做任何事情都嚴(yán)格遵守日程安排,安排的時(shí)間結(jié)束,無(wú)論是否完成須馬上停止,不能影響下一項(xiàng)安排。而在奉行多向計(jì)時(shí)制的中國(guó),人們把時(shí)間看成是分散的,趨向于在同一時(shí)間內(nèi)做幾件事。認(rèn)為個(gè)人的參與和交易的完成比時(shí)間表更重要。不太重視預(yù)約,約好了時(shí)間可能由于各種原因到時(shí)不來(lái)。這位中國(guó)人沒(méi)有按約定的時(shí)間準(zhǔn)時(shí)赴約,這一做法違法了量的準(zhǔn)則。
關(guān)于中西方行為上的差異,再舉一例:中國(guó)人特別講究飲食,請(qǐng)客吃飯也是重在飯菜本身:數(shù)量多,價(jià)格貴,營(yíng)養(yǎng)價(jià)值高,烹飪精致,則表明主人非常好客,反之不然。桌上的飯菜剩得越多,說(shuō)明主人越是熱情好客,能讓客人酒足飯飽,滿(mǎn)意而歸。這一行為同樣違法了量的準(zhǔn)則。
五、禮貌原則
1.定義
Grice提出了合作原則,以及人們不遵守合作原則而產(chǎn)生會(huì)話(huà)隱涵,但他并沒(méi)有指出人們?yōu)槭裁匆`反合作原則。Leech在后來(lái)的研究中從修辭學(xué)、語(yǔ)體學(xué)的角度提出了禮貌原則,認(rèn)為禮貌是用來(lái)顯示尊重他人在公開(kāi)場(chǎng)合下自我形象的途徑。
2.準(zhǔn)則
禮貌原則可以看作是合作原則的補(bǔ)充,Leech的禮貌原則分為六大準(zhǔn)則,即,
A.策略準(zhǔn)則
a)使他人受損最小;
b)使他人受惠最大。
B.寬宏準(zhǔn)則
a)使自身受惠最小;
b)使自己受損最大。
C.贊揚(yáng)準(zhǔn)則
a)盡力縮小對(duì)他人的貶損;
b)盡力夸大對(duì)他人的贊揚(yáng)。
D.謙虛準(zhǔn)則
a)盡力縮小對(duì)自身的贊揚(yáng);
b)盡力夸大對(duì)自身的貶損。
E.求同準(zhǔn)則
a)盡力縮小自身于他人間的分歧;
b)盡力夸大自身于他人間的一致。
F.同情準(zhǔn)則
a)盡量縮小自身對(duì)他人的厭惡;
b)盡量夸大自身對(duì)他人的同情。
以上各項(xiàng)的含義相當(dāng),只是說(shuō)話(huà)的著重點(diǎn)不同。此外,策略與慷慨準(zhǔn)則、贊揚(yáng)與謙遜準(zhǔn)則,分別是同一問(wèn)題的兩個(gè)方面。前者講應(yīng)如何對(duì)待別人,后者講應(yīng)如何對(duì)待自己。求同準(zhǔn)則講不宜直接表達(dá)與對(duì)方相異的看法,同情準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)注意表達(dá)與對(duì)方共同的心情。
3.語(yǔ)言交際上的差異
禮貌是人類(lèi)社會(huì)一種普遍存在的現(xiàn)象,禮貌語(yǔ)言反映了一個(gè)民族的文化素質(zhì)和修養(yǎng)。禮貌原則作為規(guī)范人們言行的準(zhǔn)則,受到文化的制約。不同的文化在思維方式、價(jià)值觀(guān)念、行為規(guī)范方面存在差異,因而對(duì)禮貌就有不同的禮貌衡量準(zhǔn)則及表達(dá)方式,對(duì)禮貌原則在理解和使用上也表現(xiàn)出迥異。
中西方兩種文化有著不同的禮貌評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)現(xiàn)方略。漢文化重視謙虛準(zhǔn)則,而西方文化則突出贊揚(yáng)準(zhǔn)則。謙虛準(zhǔn)則要求人們盡量減少對(duì)自己的表?yè)P(yáng),盡量貶低自己。西方文化則認(rèn)為欣然接受對(duì)方的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的面子,因而是禮貌的。因此,西方人對(duì)恭維往往表現(xiàn)出高興與感謝,采取一種迎合而非否定的方式,以免顯露出與恭維者不一致,令人難堪。中國(guó)人則大都習(xí)慣否認(rèn),提倡“謙虛”和“卑己尊人”,但這種做法卻會(huì)給西方人帶來(lái)面子威脅。不同的文化心理和禮貌方式影響到英漢兩種語(yǔ)言的跨文化交際。如果把一些漢文化認(rèn)為極禮貌、極客氣的詞語(yǔ)帶入英語(yǔ)會(huì)話(huà),如:“請(qǐng)光臨寒舍”等,只能使以英語(yǔ)為母語(yǔ)的受話(huà)人感到莫名其妙。這樣做雖然遵守了謙虛準(zhǔn)則,但卻會(huì)影響交際的順利進(jìn)行。
4.非語(yǔ)言交際上的差異
由于不同的文化根源,在日常行為方式上,中西方對(duì)禮貌原則也有不同的理解。請(qǐng)看下例:在王平的生日宴會(huì)上,她的一位美國(guó)朋友Mary送給她一個(gè)包裝精美的禮物。王平開(kāi)心地接受了禮物,然后把禮物放到了一邊,并表現(xiàn)出對(duì)禮物的喜愛(ài),這讓Mary很困惑。原因何在?我們知道,中國(guó)素有“禮儀之邦”之稱(chēng),漢文化推崇“尚同”或“恭敬不如從命”的禮儀,從而盡量滿(mǎn)足對(duì)方愿望,力求和諧一致,尊敬對(duì)方的“面子”和身份。但英美文化的贊揚(yáng)準(zhǔn)則和求同準(zhǔn)則體現(xiàn)了有話(huà)直說(shuō)的文化觀(guān)念。王平?jīng)]有打開(kāi)禮物,卻對(duì)其大方贊賞,這讓Mary誤認(rèn)為她對(duì)禮物不滿(mǎn)意或不重視,只是說(shuō)些不真實(shí)的好聽(tīng)話(huà)。Mary所期望的是王平能當(dāng)面打開(kāi)禮物,再對(duì)禮物發(fā)表看法。
六、結(jié)語(yǔ)
人類(lèi)語(yǔ)言是豐富多彩、紛繁復(fù)雜的,而交際目的、交際場(chǎng)合及交際的參與者等因素也是動(dòng)態(tài)變化的,合作原則和禮貌原則都不是什么倫理方面的道德規(guī)范,它們只不過(guò)是解釋會(huì)話(huà)含義的工具。合作原則和禮貌原則的建立是服務(wù)于一個(gè)共同的目的使談話(huà)得以順利進(jìn)行,但從兩者的理論概念上看又各有其側(cè)重點(diǎn);合作原則旨在使談話(huà)內(nèi)容淺顯易懂;禮貌原則則旨在使談話(huà)方式更易于讓人接受。合作原則盡量使人們以最簡(jiǎn)捷的方式達(dá)到交流的目的,而禮貌原則注重于排除交流過(guò)程中可能遇到的各種障礙。禮貌原則的最初形成目的旨在完備合作原則,所以?xún)烧叽嬖诨パa(bǔ)關(guān)系。但是隨著此兩種原則在語(yǔ)言實(shí)踐中的不斷發(fā)展和運(yùn)用,在很多場(chǎng)合的對(duì)話(huà)中我們?yōu)榱俗袷仄渲幸辉瓌t而不得不刻意違反另一原則。從這種現(xiàn)象上看,兩個(gè)原則之間也是相互對(duì)立的。無(wú)論是對(duì)立也好,互補(bǔ)也好,從根本上而言都是為了順利地實(shí)現(xiàn)交際者的交際目的。了解各語(yǔ)用原則的內(nèi)容、功能、其局限性,以及不同文化里對(duì)各語(yǔ)用原則的不同理解,學(xué)會(huì)靈活采用相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)用策略,有助于在交際中做到游刃有余。
參考文獻(xiàn):
[1]Grice,P.Logic and Conversation.In P.Cole and J.L.Morgan (eds.)Syntax and Semantics.New York:Academic Press.Vol.,1975:41-58.
[2]Hall,E.T.Beyond Culture.Garden City,N.Y.:Anchor Press,1976:16.
[3]Leech,G.Principles of Pragmatics.London:Longman,1983:82.
[4]Levinson,S.C.Pragmatics.Cambridge:Cambridge University Press,1983:103
在經(jīng)濟(jì)全球化迅猛發(fā)展的今天,廠(chǎng)商如何準(zhǔn)確迎合不同區(qū)域消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的消費(fèi)偏好,將是關(guān)系到其生死存亡的大問(wèn)題。包括中國(guó)正在進(jìn)行的供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,這本身就是從過(guò)去追求產(chǎn)品的數(shù)量均衡,轉(zhuǎn)變?yōu)榱俗非螽a(chǎn)品的結(jié)構(gòu)均衡上來(lái)了。在國(guó)際視野下來(lái)看待工業(yè)設(shè)計(jì)活動(dòng),該活動(dòng)將直接影響到產(chǎn)品對(duì)域外消費(fèi)者的感官?zèng)_擊力,然后通過(guò)使用價(jià)值的逐步顯現(xiàn)來(lái)都達(dá)到他們對(duì)產(chǎn)品效用的滿(mǎn)足。這就意味著,準(zhǔn)確把握國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者的消費(fèi)偏好,應(yīng)成為廠(chǎng)商在進(jìn)行工業(yè)設(shè)計(jì)時(shí)的原則導(dǎo)向,而遵循這一原則的工業(yè)設(shè)計(jì)思維則將貫穿于該項(xiàng)活動(dòng)始終。那么如何來(lái)準(zhǔn)確把握國(guó)外消費(fèi)者的消費(fèi)偏好呢。事實(shí)上,在這里只能從整體視角下來(lái)進(jìn)行偏好把握。從而,借助茶文化在不同群體中的演繹,則能為準(zhǔn)確把握不同群體的消費(fèi)偏好提供啟示。
1當(dāng)前工業(yè)設(shè)計(jì)思維的內(nèi)在要求
具體而言,當(dāng)前工業(yè)設(shè)計(jì)的內(nèi)在要求可歸納如下:
1.1與目標(biāo)市場(chǎng)實(shí)現(xiàn)深度融合
在國(guó)際視角下來(lái)考察目標(biāo)市場(chǎng),其可以粗略劃分為歐美市場(chǎng)、南美市場(chǎng)、大洋洲市場(chǎng)、非洲市場(chǎng)、東亞和西亞市場(chǎng)等。實(shí)現(xiàn)與目標(biāo)市場(chǎng)的深入融合,則首先要求該產(chǎn)品能給予當(dāng)?shù)叵M(fèi)者良好的使用體驗(yàn),并在人機(jī)結(jié)合上符合他們的行為偏好,也與他們的自然生理特征相適應(yīng)。從中不難發(fā)現(xiàn),僅僅從價(jià)格策略上來(lái)拓展域外市場(chǎng),并無(wú)法取得最終的效果。彌補(bǔ)價(jià)格策略的短板,則需要從產(chǎn)品使用價(jià)值的外在表現(xiàn)上來(lái)進(jìn)行優(yōu)化。
1.2與競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)品形成外在差異
以智能機(jī)全球市場(chǎng)為例,目前我國(guó)手機(jī)生廠(chǎng)商逐步成為了全球智能機(jī)的主要供貨商。而且,在新市場(chǎng)開(kāi)發(fā)領(lǐng)域都廣泛聚焦于非洲地區(qū)??疾焖麄兊母?jìng)爭(zhēng)策略也發(fā)現(xiàn)諸多不足,國(guó)內(nèi)手機(jī)廠(chǎng)商在突出各自手機(jī)的娛樂(lè)化應(yīng)用比較優(yōu)勢(shì)的同時(shí),并未能從物理層面來(lái)建立起產(chǎn)品差異性。進(jìn)而,這就使得國(guó)外消費(fèi)者難以“記住”特定的智能手機(jī)廠(chǎng)商。然而,黑莓手機(jī)廠(chǎng)商在這一方面卻值得稱(chēng)贊。因此,在工業(yè)設(shè)計(jì)思維中還需要建立起產(chǎn)品外觀(guān)差異性的意識(shí)。
1.3突出產(chǎn)品的文化內(nèi)涵元素
隨著全球消費(fèi)結(jié)構(gòu)的不斷設(shè)計(jì),工業(yè)設(shè)計(jì)在適應(yīng)這一趨勢(shì)上也需要發(fā)揮功能性作用,而這里的功能性作用便可以界定為:突出產(chǎn)品的文化內(nèi)涵。需要指出的是,文化內(nèi)涵元素屬于內(nèi)隱性要件,消費(fèi)者并無(wú)法直接獲取產(chǎn)品的該類(lèi)信息。但工業(yè)設(shè)計(jì)在包裝設(shè)計(jì)環(huán)節(jié),則能夠起到烘托產(chǎn)品文化內(nèi)涵的作用。因此,這也就構(gòu)成了工業(yè)設(shè)計(jì)思維的內(nèi)在要求之一。
2要求驅(qū)動(dòng)下茶文化的作用體現(xiàn)
在工業(yè)設(shè)計(jì)思維的內(nèi)在要求驅(qū)動(dòng)下,茶文化的作用主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
2.1間接反映目標(biāo)消費(fèi)者的行為偏好
上文在論述產(chǎn)品與目標(biāo)市場(chǎng)之間的融合問(wèn)題時(shí)指出,需要關(guān)注目標(biāo)市場(chǎng)消費(fèi)者的行為偏好。因?yàn)?,從他們的行為偏好中能夠洞察出人們的思想觀(guān)念和主觀(guān)意識(shí),進(jìn)而為產(chǎn)品的工業(yè)設(shè)計(jì)提供思路。以英美茶文化為例,英國(guó)人在飲茶偏好上充分顯示出了嚴(yán)謹(jǐn)和程序性的國(guó)民性,其飲茶主要分為早中晚三次,而且每次飲茶的功能也不盡相同。美國(guó)人在飲茶時(shí)則顯露出了快餐文化的特色,主要以冰紅茶為飲品。由此,在產(chǎn)品的外觀(guān)和人機(jī)結(jié)合方面,便需要滿(mǎn)足各自不同的行為偏好。
2.2有效反映目標(biāo)消費(fèi)者的審美情趣
審美情趣在產(chǎn)品的工業(yè)設(shè)計(jì)中,將直接關(guān)乎產(chǎn)品差異性的開(kāi)發(fā)問(wèn)題。以歐美與東亞地區(qū)的消費(fèi)者為例進(jìn)行討論,歐美消費(fèi)者在對(duì)待手機(jī)產(chǎn)品時(shí)更加重視手機(jī)的實(shí)用性,而東亞消費(fèi)者則較為重視手機(jī)的娛樂(lè)性。從而,就使得手機(jī)設(shè)計(jì)理念沿著不同的路徑分叉了。那么在茶文化的表現(xiàn)形態(tài)中,歐洲各國(guó)主要以咖啡作為飲品,這種飲品可以滿(mǎn)足不同場(chǎng)合的飲用需要,進(jìn)而具有較強(qiáng)的實(shí)用性。東亞以中國(guó)、日本、韓國(guó)為例,飲茶需具備茶具、茶葉、茶室,進(jìn)而具有較強(qiáng)的儀式感。
2.3合理提品文化內(nèi)涵表現(xiàn)形式
本文已經(jīng)提到,通過(guò)合理設(shè)計(jì)產(chǎn)品的包裝將能烘托出產(chǎn)品的文化內(nèi)涵。以國(guó)際市場(chǎng)的拓展為著眼點(diǎn),建立差異化的包裝策略也能有效形成產(chǎn)品差異度,進(jìn)而為在國(guó)際市場(chǎng)樹(shù)立品牌提供支撐。為此,作為茶文化古國(guó)和大國(guó)的中國(guó),其廠(chǎng)商便可以借助茶畫(huà)、茶花等文化元素,來(lái)賦予產(chǎn)品更具中國(guó)特色的文化底蘊(yùn)。
3茶文化與工業(yè)設(shè)計(jì)思維之間的聯(lián)系機(jī)制
在建立二者之間的聯(lián)系機(jī)制上,則需要發(fā)揮工業(yè)設(shè)計(jì)師的主體性思維能力。為此,二者的聯(lián)系機(jī)制可從以下三個(gè)方面來(lái)建立:
3.1理清茶文化的不同表現(xiàn)形式
工業(yè)設(shè)計(jì)師在增強(qiáng)自身的業(yè)務(wù)修養(yǎng)上,需要從理清茶文化的不同表現(xiàn)形式來(lái)入手?!安栉幕牟煌憩F(xiàn)形式”可以從兩個(gè)環(huán)節(jié)來(lái)理解:第一,茶文化所涵蓋的顯性和隱性文化元素,它們各自的不同表現(xiàn)形式;第二,茶文化中如飲茶、茶道在不同國(guó)家、地域所呈現(xiàn)出的不同表現(xiàn)形式。在充實(shí)工業(yè)設(shè)計(jì)思維上,需要著重理清第二個(gè)環(huán)節(jié)所帶來(lái)的信息資源。在文章的前面部分已經(jīng)多次進(jìn)行了闡述,那么工業(yè)設(shè)計(jì)師就需要從中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
3.2分析茶文化反映的行為特質(zhì)
不同國(guó)家、民族的消費(fèi)者在對(duì)待同一使用價(jià)值產(chǎn)品的行為特質(zhì)上,也表現(xiàn)出了差異性。如,原諾基亞手機(jī)廠(chǎng)商在產(chǎn)品的工業(yè)設(shè)計(jì)上就反映出了芬蘭人的國(guó)民性和行為特質(zhì),原西門(mén)子手機(jī)廠(chǎng)商同樣在產(chǎn)品上賦予了德國(guó)人的審美和行為特質(zhì)。那么作為中國(guó)廠(chǎng)商走出去戰(zhàn)略的重要組成部分,工業(yè)設(shè)計(jì)師也需要通過(guò)分析目標(biāo)市場(chǎng)國(guó)家的茶文化,從中來(lái)提煉出當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的行為特質(zhì)。進(jìn)而,從優(yōu)化產(chǎn)品的使用價(jià)值著手,來(lái)最大化的滿(mǎn)足目標(biāo)消費(fèi)者的需求。
3.3在工業(yè)設(shè)計(jì)中給予思維啟發(fā)
盡管本文主題是以茶文化與工業(yè)設(shè)計(jì)思維之間的聯(lián)系為主線(xiàn),但它也只是作為引子來(lái)說(shuō)明,工業(yè)設(shè)計(jì)師需要關(guān)注不同國(guó)家的社會(huì)文化傳統(tǒng),從中來(lái)深刻把握目標(biāo)國(guó)家消費(fèi)者的需求偏好,進(jìn)而為工業(yè)設(shè)計(jì)提供可借鑒的思路。因此,這里所要強(qiáng)調(diào)的便是,在工業(yè)設(shè)計(jì)中給予設(shè)計(jì)人員以思維啟發(fā)。
4機(jī)制分析下對(duì)茶文化的運(yùn)用
根據(jù)以上所述并在機(jī)制分析下,可以從以下四個(gè)方面來(lái)對(duì)茶文化進(jìn)行運(yùn)用:
4.1理解茶文化所反映的社會(huì)文化傳統(tǒng)
工業(yè)設(shè)計(jì)活動(dòng)需要在多學(xué)科的知識(shí)下來(lái)實(shí)施,其中關(guān)注消費(fèi)者的內(nèi)心感受和對(duì)人文元素的偏好,應(yīng)高于所謂的“工業(yè)美學(xué)”。為此,工業(yè)設(shè)計(jì)師需要通過(guò)去理解茶文化所反映的社會(huì)文化傳統(tǒng),進(jìn)而來(lái)把握目標(biāo)消費(fèi)者的國(guó)民性和消費(fèi)偏好。在“一帶一路”戰(zhàn)略推動(dòng)下,我國(guó)與沿線(xiàn)國(guó)家的國(guó)際貿(mào)易量逐步提升,這也就意味著,重點(diǎn)理解沿線(xiàn)國(guó)家茶文化所反映的社會(huì)文化傳統(tǒng),將有助于工業(yè)設(shè)計(jì)師為該區(qū)域消費(fèi)者進(jìn)行產(chǎn)品設(shè)計(jì)。
4.2多渠道來(lái)搜集目標(biāo)市場(chǎng)茶文化信息
在對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)茶文化信息引起重視之后,緊接著就涉及到對(duì)茶文化信息的搜集問(wèn)題。筆者認(rèn)為,需要建立起多渠道的茶文化信息搜集模式。具體而言,可以分別從線(xiàn)下和線(xiàn)上來(lái)搜集茶文化信息。對(duì)于產(chǎn)品設(shè)計(jì)的重點(diǎn)國(guó)家和區(qū)域,工業(yè)設(shè)計(jì)師可以前往該地區(qū)親身體現(xiàn)當(dāng)?shù)氐牟栉幕约鞍ú栉幕趦?nèi)的人文環(huán)境。從中,來(lái)深刻把握當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的審美情趣和消費(fèi)心理。在線(xiàn)上則主要依托互聯(lián)網(wǎng)資源,對(duì)非重點(diǎn)地區(qū)的茶文化信息進(jìn)行搜集。
4.3從茶文化中解析消費(fèi)者的消費(fèi)心理
茶文化在工業(yè)設(shè)計(jì)思維中的體現(xiàn)和作用,主要通過(guò)“小中見(jiàn)大”來(lái)實(shí)現(xiàn)。因此,工業(yè)設(shè)計(jì)師應(yīng)能夠通過(guò)解析茶文化信息,來(lái)把握目標(biāo)消費(fèi)者的消費(fèi)心理。這里的消費(fèi)心理與價(jià)格策略無(wú)關(guān),主要涉及到消費(fèi)者的文化偏好、心理體驗(yàn)等要件。對(duì)此,應(yīng)著力解析當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的飲茶特點(diǎn),通過(guò)解析飲茶的方式和時(shí)空維度,來(lái)把握消費(fèi)者的生活特質(zhì)與心性。如,美式飲茶方式就反映出美國(guó)人隨意的生活特質(zhì),英式飲茶方式則反映出英國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳罘绞健?/p>
4.4在工業(yè)設(shè)計(jì)中賦予設(shè)計(jì)思維以啟示
正如上文所提到的那樣,本文借助茶文化與工業(yè)設(shè)計(jì)思維之間的聯(lián)系,實(shí)則給出了拋磚引玉的想法。因此,工業(yè)設(shè)計(jì)師在拓展自身的設(shè)計(jì)思路和提升自己的設(shè)計(jì)思維上,不能僅僅拘泥于工業(yè)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)本身,還需要從目標(biāo)消費(fèi)者所在地區(qū)的社會(huì)文化傳統(tǒng)中,去切實(shí)把握當(dāng)?shù)厣鐣?huì)意識(shí)對(duì)特定產(chǎn)品的理解方式,以及社會(huì)文化傳統(tǒng)對(duì)消費(fèi)者消費(fèi)偏好的影響力。只有這樣,才能在融會(huì)貫通中設(shè)計(jì)出經(jīng)典的產(chǎn)品。另外,針對(duì)現(xiàn)代工業(yè)設(shè)計(jì)中存在的諸多不和諧的現(xiàn)象,業(yè)界應(yīng)提出現(xiàn)代工業(yè)設(shè)計(jì)中文化的重要性,進(jìn)而提出了對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化正確傳承和創(chuàng)新的思考。只有將中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵和現(xiàn)代設(shè)計(jì)理念和語(yǔ)言有機(jī)結(jié)合,才能提升我國(guó)產(chǎn)品的綜合質(zhì)量和競(jìng)爭(zhēng)力,促進(jìn)有中國(guó)特色的工業(yè)設(shè)計(jì)的形成和可持續(xù)的發(fā)展。經(jīng)過(guò)數(shù)十年的發(fā)展,中國(guó)的工業(yè)產(chǎn)品設(shè)計(jì)生產(chǎn)體系日益成型,但相當(dāng)部分產(chǎn)品仍然缺少一種辨識(shí)度,也與中華數(shù)千年優(yōu)秀傳統(tǒng)脫節(jié)。傳統(tǒng)文化如何在現(xiàn)代高技術(shù)、高信息化的產(chǎn)品中找到它的位置是許多本土設(shè)計(jì)師的困惑。可見(jiàn),設(shè)計(jì)師要從內(nèi)涵出發(fā),從思想出發(fā),提升文化修養(yǎng)和設(shè)計(jì)修養(yǎng),從而設(shè)計(jì)出具有中國(guó)特色和風(fēng)格的產(chǎn)品。
5小結(jié)
本文認(rèn)為,準(zhǔn)確把握國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者的消費(fèi)偏好,應(yīng)成為廠(chǎng)商在進(jìn)行工業(yè)設(shè)計(jì)時(shí)的原則導(dǎo)向,而遵循這一原則的工業(yè)設(shè)計(jì)思維則將貫穿于該項(xiàng)活動(dòng)始終。為此,這里需要重視茶文化在工業(yè)設(shè)計(jì)思維中的體現(xiàn)及運(yùn)用。具體的運(yùn)用途徑包括:理解茶文化所反映的社會(huì)文化傳統(tǒng)、多渠道來(lái)搜集目標(biāo)市場(chǎng)茶文化信息、從茶文化中解析消費(fèi)者的消費(fèi)心理、在工業(yè)設(shè)計(jì)中賦予設(shè)計(jì)思維以啟示等四個(gè)方面。
參考文獻(xiàn)
[1]汪睿.工業(yè)設(shè)計(jì)中的視覺(jué)文化研究[J].工程技術(shù)(文摘版),2016(36):258-259.
[2]方科峰.工業(yè)建筑設(shè)計(jì)的“人文化”思考[J].文摘版:工程技術(shù),2015(28):34-35.
一、導(dǎo)言
中國(guó)和西方文化思想差異在社會(huì)的各個(gè)層面有各式各樣的體現(xiàn),本文分析了文化和社會(huì)范疇內(nèi)對(duì)電影所傳達(dá)的觀(guān)念起決定性作用的幾個(gè)因素,并將從這幾個(gè)方面來(lái)分別說(shuō)明中西方文化思想和觀(guān)念在電影中的差異。
二、影響電影中文化思想內(nèi)容的重要因素
1、宗教
宗教是影響人們思維方式的一個(gè)重要因素,這也是導(dǎo)致社會(huì)思想差異的一個(gè)關(guān)鍵。老師請(qǐng)來(lái)的那位有西方留學(xué)經(jīng)歷的老師講到的內(nèi)容對(duì)作者有很大的啟發(fā),他說(shuō)我們所相信的科學(xué)也與各種宗教一樣,是一種思想而已。而在中國(guó),我們的應(yīng)試教育教給我們的只有所謂的科學(xué)。比如說(shuō),我們并不是選擇相信進(jìn)化論,而是關(guān)于人類(lèi)的起源,我們只接觸過(guò)進(jìn)化論這一種學(xué)說(shuō)。這在一定程度上是扼殺青少年的想象力的,所以國(guó)內(nèi)沒(méi)有人能拍出宗教題材的電影,因?yàn)闆](méi)有這個(gè)背景,但李安就可以。而通過(guò)哲學(xué)課,深刻地認(rèn)識(shí)到宗教在人類(lèi)思想史上占有多么重要的地位,幾乎可以說(shuō)宗教在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)占據(jù)主要的思想統(tǒng)治地位,直至今天世界上近70億人口里,信仰宗教的在48億以上。這學(xué)期的美國(guó)新聞簡(jiǎn)史課上,老師總說(shuō)的一句話(huà)很有代表性:“西方人離了宗教不說(shuō)話(huà)”。而中國(guó)的古典神話(huà)一直傾向于泛神論,這使得中國(guó)沒(méi)有真正意義上的天啟一神教。
在電影創(chuàng)作方面,人們常常驚嘆于歐美宗教電影的數(shù)量和質(zhì)量,《第七封印》、《十戒》、《七宗罪》、《耶穌受難記》都是其中的經(jīng)典;而中東地區(qū)反映宗教沖突的影片也有一份深沉而質(zhì)樸的魅力,《暴雨將至》、《吾等何處去》等。也許我們對(duì)于這些電影的精神內(nèi)核在理解上會(huì)有一定障礙,但這也為影片平添了一份神秘而宏大的力量。也許我們沒(méi)有信仰,但通過(guò)觀(guān)看這些影片漸漸感受到信仰的力量,而信仰貫穿于宗教國(guó)家的社會(huì)生活中,這一點(diǎn)不只是宗教題材的電影才能體現(xiàn)出來(lái)。比如今年的奧斯卡最佳外語(yǔ)片的獎(jiǎng)項(xiàng)頒給了伊朗電影《納得和西敏—一次別離》,在影片中不難看到在這個(gè)一路狂飆的現(xiàn)代世界里,古老的宗教觀(guān)依然頑強(qiáng)地延續(xù)著它的生命力,傳統(tǒng)和現(xiàn)代的裂痕也因此日漸彰顯。女護(hù)工給老人洗澡時(shí)要打電話(huà)咨詢(xún)教職人員;無(wú)助的原告要求被告人對(duì)《古蘭經(jīng)》起誓;影片的最后,女護(hù)工說(shuō)出了實(shí)情,是因?yàn)榕抡f(shuō)謊遭到詛咒。
這樣的影片讓人們不斷思考,也許信仰是所謂舊時(shí)代的產(chǎn)物,在更高的人類(lèi)社會(huì)發(fā)展階段里將被淘汰,但人是不是該有信仰?觀(guān)之國(guó)內(nèi),運(yùn)動(dòng)徹底與封建社會(huì)的思想文化決裂,用兇殘的斗爭(zhēng)沖洗了人們內(nèi)心的道德和信仰,改革開(kāi)放之后暴富的暴富,下崗的下崗,急劇發(fā)生的社會(huì)財(cái)富的重新分配最能助長(zhǎng)人們的貪婪自私和嫉妒仇恨,自此人與人之間的那份美德和信仰被埋藏起來(lái),戒備心武裝著每個(gè)人。沒(méi)有信仰和道德的約束,對(duì)物質(zhì)的追求可以無(wú)所顧忌,、醫(yī)療黑幕、食品安全等等這些本不該發(fā)生的惡性事件在國(guó)內(nèi)缺乏有效的道德制約。
2、思想文化
一、前言
翻譯的過(guò)程就是將兩種不同的語(yǔ)言活動(dòng)的言語(yǔ)產(chǎn)物進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過(guò)程。由于語(yǔ)言產(chǎn)生和發(fā)展的文化背景不盡相同,因此在翻譯過(guò)程中就要盡量克服由于文化差異造成的翻譯困境,這也就對(duì)譯者的文化素養(yǎng)有了較高的要求。在翻譯過(guò)程中,如果譯者對(duì)于所翻譯語(yǔ)言的文化了解不深入就無(wú)法真正的了解這門(mén)語(yǔ)言,會(huì)造成原文與譯文的割裂。為了避免這種現(xiàn)象,我們必須要認(rèn)識(shí)到文化的重要性,通過(guò)了解不同語(yǔ)言背后的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和文化內(nèi)涵,在此基礎(chǔ)上跨越文化的鴻溝,準(zhǔn)確的表達(dá)出原作的含義。在中英文的翻譯過(guò)程中,由于中西方文化在地理、歷史、社會(huì)風(fēng)俗、、思維方式等方面都有較大差異,因此對(duì)于中西方文化的深入了解也就成為一名合格的翻譯人員的基本要求。本文結(jié)合翻譯中的實(shí)例,對(duì)中西方文化差異在翻譯中的體現(xiàn)進(jìn)行分析和探討,以此為翻譯過(guò)程中“信達(dá)雅”基本原則的實(shí)現(xiàn)提供一些參考。
二、中西方文化差異在翻譯中的體現(xiàn)
從整體來(lái)說(shuō),中西方文化差異非常大,在很多方面都有非常明顯的表現(xiàn)。具體來(lái)說(shuō),在翻譯過(guò)程中,中西方的文化差異主要有以下五個(gè)方面的體現(xiàn):
(一)中西方地理差異在翻譯中的體現(xiàn)
中西方在地里環(huán)境方面有較大差異,這種地理差異導(dǎo)致語(yǔ)言上地理文化的差異。具體來(lái)說(shuō),我國(guó)處于北半球,是季風(fēng)氣候明顯的國(guó)家,受海洋和陸地氣壓的影響,在我國(guó)春天的季風(fēng)從東面或東南面來(lái),而秋天的季風(fēng)則是從西面或西南面來(lái)。因此,在我國(guó)文化中經(jīng)常用東風(fēng)比喻春天、溫暖,而用西方比喻寒冷、秋季、蕭颯。如李白的《落日憶山中》中“東風(fēng)隨春歸,發(fā)我枝上花”是將東風(fēng)與春天、溫暖聯(lián)系在一起。而劉禹錫《酬酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》中“西風(fēng)一夜催人老,凋盡朱顏白盡頭”則很好地體現(xiàn)了西風(fēng)在中國(guó)文化中的意境。但是,西方由于處于南半球,氣候與我國(guó)不同,在西方國(guó)家,西風(fēng)帶來(lái)春天,而東風(fēng)則帶來(lái)寒冷。因此在翻譯中若是簡(jiǎn)單的將古詩(shī)中的“東風(fēng)”、“西風(fēng)”進(jìn)行直譯就會(huì)為西方人帶來(lái)困擾,因此在翻譯過(guò)程中要非常注意這一點(diǎn)。如上文中的詩(shī)句,如果直接將東風(fēng)翻譯為“east wind”則無(wú)法體現(xiàn)出原文的含義,不如將其譯為“spring breeze”或“vernal wind”較好。而且,由于我國(guó)是大陸性氣候,而西方國(guó)家是海洋性氣候,因此在對(duì)山、水等詞語(yǔ)的地理文化含義方面有較大不同。舉例來(lái)說(shuō),在中文中揮金如土一詞經(jīng)常在英文中被翻譯為“spend money like water”,這其中“water”與“土”這兩詞的應(yīng)用就反應(yīng)出地理文化差異在語(yǔ)言翻譯中的不同。
(二)中西方歷史文化差異在翻譯中的體現(xiàn)
在中西方歷史文化差異方面,中國(guó)擁有五千年的悠久歷史,在經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的封建統(tǒng)治后形成了獨(dú)有的儒家文化和家天下思想。而且我國(guó)古代飽經(jīng)戰(zhàn)亂和朝代更迭,對(duì)于民族和歷史有獨(dú)特的身后認(rèn)同感。而西方歷史文化與我國(guó)歷史文化產(chǎn)生背景并不相同,封建政權(quán)在西方統(tǒng)治時(shí)間和統(tǒng)治程度都遠(yuǎn)不及我國(guó),因此,這種歷史文化的差異也在翻譯中有所體現(xiàn)。在我國(guó)“千金一笑”、“烽火連天”、黔驢技窮”語(yǔ)都有其獨(dú)特的歷史背景,如果簡(jiǎn)單翻譯的話(huà)很難讓西方人理解其中的含義,而西方一些短語(yǔ)如“Greek gift”若直接翻譯成“希臘人的禮物”恐怕很多中國(guó)人都無(wú)法理解,但是若聯(lián)系這個(gè)短語(yǔ)的歷史背景,即希臘人利用特洛伊木馬攻破了敵人的城池,則能夠幫助理解這個(gè)短語(yǔ)。在歷史背景差異下,很多中國(guó)歷史成語(yǔ)或短語(yǔ)是無(wú)法直接翻譯出來(lái)的,很多詞語(yǔ)都是通過(guò)拼音和英文相結(jié)合進(jìn)行翻譯,這就需要對(duì)這些詞語(yǔ)進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的解釋以方便英文讀者理解。
(三)中西方社會(huì)風(fēng)俗差異在翻譯中的體現(xiàn)
由于歷史文化不同、社會(huì)環(huán)境不同,中西方文化在社會(huì)風(fēng)俗方面也由很大差異。舉例來(lái)說(shuō),我國(guó)古代對(duì)于宗親倫理的要求非常嚴(yán)格,這在我國(guó)語(yǔ)言上也有很深地體現(xiàn),而西方對(duì)于宗親的區(qū)分較我國(guó)相比則比較簡(jiǎn)單。如“aunt”一詞在西方可以代指姑姑、姨母、舅母、嬸娘、伯母等多種中國(guó)宗親倫理關(guān)系,而相對(duì)應(yīng)的“uncle”一詞也可以代指我國(guó)叔叔、伯父、姨夫、姑父等不同的關(guān)系。因此在這種詞語(yǔ)的翻譯中,譯者要充分了解上下文的內(nèi)容,才能準(zhǔn)確地將這些詞語(yǔ)與我國(guó)的宗親關(guān)系相對(duì)應(yīng)進(jìn)行翻譯。而我國(guó)的“吃”文化也與西方有較大不同,如“吃癟”、“吃虧”、“吃醋”、“吃鴨蛋”等等,這些詞語(yǔ)在翻譯時(shí)要考慮詞語(yǔ)背后的含義,通常都是將詞語(yǔ)背后所要表達(dá)的意思進(jìn)行翻譯,如“吃醋”就可以翻譯成“be jealous”(嫉妒),這樣翻譯能夠保持原有詞語(yǔ)的基本含義,達(dá)到翻譯的目的。
(四)中西方差異在翻譯中的體現(xiàn)
中西方兩種不同的也決定了兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上的巨大差異。我國(guó)在長(zhǎng)期歷史發(fā)展中形成了儒釋道相結(jié)合的獨(dú)特,而英美等國(guó)人則以基督教為主要,因此宗教文化不同造成的語(yǔ)言差異也是翻譯中需要重視的問(wèn)題。如中文作品中經(jīng)常出現(xiàn)的“阿彌陀佛”則可以翻譯為“god bless you”或“god bless my soul”等形式。在我國(guó)“龍”是一種民族圖騰,受到人們的尊敬和喜愛(ài),而西方則認(rèn)為“龍”是邪惡的化身,代表奸邪和恐怖,因此在對(duì)“龍”進(jìn)行翻譯時(shí)就需要注意中西方這種不同理解下帶來(lái)的語(yǔ)言差異。這些都是在翻譯中的體現(xiàn)。
(五)中西方思維方式差異在翻譯中的體現(xiàn)
從整體上來(lái)說(shuō),中國(guó)人的思維是偏概況、使用和綜合的,經(jīng)常從整體和集體進(jìn)行考慮,而西方人的思維方式則比較偏向個(gè)體或獨(dú)立,這種思維方式的不同反應(yīng)在語(yǔ)言中就形成了詞語(yǔ)使用的不同。如漢語(yǔ)中常賦予一個(gè)詞多種含義和用法,如“說(shuō)”,可以組成“說(shuō)話(huà)”、“說(shuō)三道四”、“說(shuō)清”、“說(shuō)情”等不同詞語(yǔ),而這些詞語(yǔ)中“說(shuō)”的含義都是在用話(huà)表達(dá)意思這個(gè)基本含義上發(fā)展而來(lái)的,而在英文中“說(shuō)”可以分為“speak”、“tell”、“say”等多個(gè)詞語(yǔ),每一個(gè)詞語(yǔ)都有不同的使用情景,這中語(yǔ)言表達(dá)就較為準(zhǔn)確。此外,中西方思維方式不同還體現(xiàn)在對(duì)名字、地址等翻譯上面。
三、結(jié)語(yǔ)
對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),理想的翻譯是“信達(dá)雅”。通過(guò)對(duì)不同語(yǔ)言進(jìn)行深入了解,在保留原文的含義和形式的基礎(chǔ)上,結(jié)合不同語(yǔ)言不同的文化背景對(duì)原作進(jìn)行分析能夠幫助譯者更好地進(jìn)行本土化翻譯。而譯作的本土化即便于人們更好地理解原作,也便于不同文化背景下人們的理解和交流。譯者也只有在深入了解不同的文化背景前提下,結(jié)合本文化實(shí)際,才能翻譯出優(yōu)秀的作品,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言交流的目的。(作者單位:陜西省建筑材料工業(yè)學(xué)校)
參考文獻(xiàn):
隨著跨文化交流和商業(yè)聯(lián)系的發(fā)展,世界正變得越來(lái)越小,但商業(yè)空間正變得越來(lái)越大,國(guó)際商業(yè)向前發(fā)展的趨勢(shì)正變得銳不可擋。中國(guó)經(jīng)濟(jì)與世界的融合越來(lái)越密切,對(duì)外貿(mào)易往來(lái)愈加頻繁,中美兩國(guó)的商務(wù)往來(lái)尤為如此,貿(mào)易數(shù)額與日俱增。由于來(lái)自?xún)煞N不同文化背景的談判者有著不同的價(jià)值觀(guān)和思維方式,因而也就決定了中美兩國(guó)具有不同的商務(wù)談判風(fēng)格。有時(shí)談判雙方雖然都抱有誠(chéng)意,但最終還是不能取得任何積極的結(jié)果。因此,在中美商務(wù)談判中了解彼此不同的文化,熟悉商業(yè)活動(dòng)的文化差異是非常重要的。下面是中美文化差異在商務(wù)談判中的具體體現(xiàn)。
一、談判的開(kāi)始階段
中美商務(wù)談判中,中國(guó)人首先就有關(guān)合同雙方所共同遵守的總體性原則和共同利益展開(kāi)討論。在談判之初,中國(guó)人竭力避免談及細(xì)節(jié),將細(xì)節(jié)延至之后的討論中商榷。中國(guó)人如此強(qiáng)調(diào)總體性是受到綜合性思維模式的影響。中國(guó)人認(rèn)為總的原則是解決其他問(wèn)題的出發(fā)點(diǎn),只有當(dāng)總的原則確定下來(lái),才有可能就合同的具體細(xì)節(jié)問(wèn)題進(jìn)行談判。中國(guó)人傾向于從總體上觀(guān)察事物的特征,即將宇宙視為一個(gè)整體,從全局觀(guān)點(diǎn)進(jìn)行綜合研究。雖然中國(guó)人也習(xí)慣于把事物分成對(duì)立的兩個(gè)方面,但這兩個(gè)對(duì)立面被看成是一個(gè)不可分割的整體。因此,談判中,中國(guó)人凡事從整體到局部,從大到小,從籠統(tǒng)到具體,“先談原則,后談細(xì)節(jié)”。這是中國(guó)的談判方式最明顯的特征之一。所謂“綱舉目張”正是此意。
注重事物的分析解剖和個(gè)體研究的線(xiàn)性思維方式是美國(guó)人思維的特征之一。由于受線(xiàn)性思維方式的影響,重視事物之間的邏輯關(guān)系,重具體勝過(guò)整體,因此,美國(guó)人往往對(duì)具體細(xì)節(jié)給予極大的關(guān)注。當(dāng)面臨一項(xiàng)復(fù)雜的談判任務(wù)時(shí),采用順序決策方法的美國(guó)人常常將大任務(wù)分解為一系列的小任務(wù),每次解決一個(gè)問(wèn)題,從頭至尾都有讓步和承諾,最后的協(xié)議就是一連串小協(xié)議的總和。美國(guó)人認(rèn)為世界是由事實(shí)而非概念構(gòu)成的,所以他們不會(huì)過(guò)于相信純理性的東西。加之美國(guó)人是實(shí)用主義者,他們認(rèn)為談判的開(kāi)始階段僅僅是一種形式,所以他們談判一開(kāi)始就直奔正題討論具體款項(xiàng)。他們認(rèn)為總體原則可有可無(wú),只有實(shí)實(shí)在在的具體問(wèn)題才能使談判得到進(jìn)展。在他們看來(lái),合同是一套完整的、應(yīng)被遵守的、具有法律約束力的條款。所以美國(guó)人的談判風(fēng)格是直接、簡(jiǎn)明的。
二、情感型對(duì)工具型
中國(guó)人認(rèn)為和諧的環(huán)境是談判的重要條件。和諧被認(rèn)為是穩(wěn)定的前提,在商業(yè)圈也是如此,正如諺語(yǔ)“和氣生財(cái)”中體現(xiàn)的一樣。所以,中國(guó)文化中的人際關(guān)系是明顯的情感型。中國(guó)人在談判之初,總會(huì)千方百計(jì)地進(jìn)行一番寒暄,創(chuàng)造友好的談判氛圍。他們認(rèn)為,只要能成為朋友,生意就成功了一半。這種感情風(fēng)格在其它方面也有體現(xiàn),比如中國(guó)人在商談中盡量避免沖突,追求長(zhǎng)期友好的伙伴關(guān)系。也就是說(shuō),如果交易達(dá)成,隨之而來(lái)的是長(zhǎng)期持久的合作。
美國(guó)人受個(gè)人主義和平行人際關(guān)系的影響,其人際關(guān)系偏向于工具型。工具型關(guān)系是一種非個(gè)人的、非情感化的關(guān)系,這種關(guān)系的存在時(shí)間短暫,不牢固,不穩(wěn)定。所以,美國(guó)人不像中國(guó)人一樣重視和諧的人際關(guān)系和長(zhǎng)期伙伴關(guān)系的建立。他們十分商業(yè)化,把每個(gè)合同的談判與簽訂當(dāng)作是一次單獨(dú)的商業(yè)行為。美國(guó)人認(rèn)為做生意應(yīng)該高效,其間的讓步可能是必要的。當(dāng)談判失敗時(shí),他們會(huì)認(rèn)為本次工作已經(jīng)結(jié)束,而不會(huì)像中國(guó)人那樣可能會(huì)努力建立或維持關(guān)系,為今后的生意著想。
三、做決定中的文化差異
美國(guó)人視談判為解決問(wèn)題的過(guò)程,即便根本不存在任何問(wèn)題。他們將整個(gè)談判分為幾個(gè)部分,一步一步向前推進(jìn)。他們依靠邏輯和推理、事實(shí)和數(shù)據(jù),從不感情用事。他們通過(guò)說(shuō)服方式展開(kāi)討論,并根據(jù)具體條件做出讓步。受個(gè)人主義取向影響,對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),做決定是負(fù)責(zé)談判項(xiàng)目的個(gè)人的事而不是整個(gè)團(tuán)隊(duì)的事。
在美國(guó)人看來(lái),讓步或妥協(xié)在締結(jié)合約中是必不可少的策略之一,因而它承載著積極的意義。但在中國(guó)人看來(lái),讓步是消極的,在原則問(wèn)題上他們絕不退讓?zhuān)菍?duì)他們有益。
由于受到集體主義和權(quán)威主義的影響,中國(guó)人很少將談判看作問(wèn)題解決的過(guò)程。他們考慮大量因素,包括對(duì)方的態(tài)度、感情和感受,而美國(guó)人很少顧及這些。中國(guó)人決策通常是集體協(xié)商的結(jié)果,一般說(shuō)來(lái)避免個(gè)人做出決定。中國(guó)的談判小組在談判之前、談判當(dāng)中及談判之后通常都要一再交換意見(jiàn)以協(xié)調(diào)整個(gè)小組的行動(dòng)。當(dāng)對(duì)方的提議超出談判代表的權(quán)限范圍時(shí),他們還要請(qǐng)示上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)同意或集體討論。
對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),完成任務(wù)的首要目標(biāo)是以能最好地確保完成任務(wù)的方式來(lái)做每件事。因此,首先,具體任務(wù)被指定給個(gè)人;其次,做出必要決定和完成必要任務(wù)的權(quán)利也授予個(gè)人;再次,相關(guān)政策信息和議事程序被提供給個(gè)人,確保個(gè)人完成任務(wù),應(yīng)對(duì)突況,找出解決問(wèn)題的最佳辦法,在權(quán)力范圍內(nèi)自行做出決策。美國(guó)人做事講究工作效率,強(qiáng)調(diào)發(fā)揮個(gè)人主觀(guān)能動(dòng)性,以便最好地、最大限度地完成任務(wù)。
四、不同的談判風(fēng)格
雖然存在許多共性,但每種文化都有其獨(dú)特的談判風(fēng)格。在談判中美國(guó)人一直展現(xiàn)他們的激情、真誠(chéng)、自信和熱情,時(shí)刻準(zhǔn)備討價(jià)還價(jià),并做出適當(dāng)妥協(xié)以促成交易的達(dá)成。他們尤其對(duì)邏輯辯論感興趣,敢于使用各種方法達(dá)到目標(biāo),包括威脅和警告。他們是坦率且霸道的。對(duì)他們來(lái)說(shuō),沉默代表否決。
與美國(guó)人相比,中國(guó)人要溫和得多。他們不喜歡爭(zhēng)辯,很少對(duì)抗,但經(jīng)常質(zhì)疑自己的觀(guān)點(diǎn)。他們關(guān)心名譽(yù),在乎友誼和人際關(guān)系,善用含蓄的方式表達(dá)自己的想法。當(dāng)他們對(duì)某一問(wèn)題持不同意見(jiàn)或不認(rèn)可某一條款時(shí),有時(shí)不會(huì)直接說(shuō)“不”,而以沉默來(lái)應(yīng)答,以取得和諧,表示他們的尊重和禮貌。這是美國(guó)人幾乎不能接受的,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為沉默可能意味著對(duì)他們提議的否決,特別是在談判開(kāi)始階段。在談判中,中國(guó)人很有耐心,極少妥協(xié),總是很“頑固”。
另外,美國(guó)人很注重法律程序,而中國(guó)人更看重道德規(guī)范和社會(huì)倫理。美國(guó)人清楚地區(qū)分政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)關(guān)系,而中國(guó)人經(jīng)常將它們混在一起。
結(jié)語(yǔ)
中美商務(wù)談判中的沖突和矛盾的存在,多是由于文化的障礙。要想成功地進(jìn)行跨文化商務(wù)談判,人們要摒棄民族中心主義思想和學(xué)會(huì)觀(guān)察異國(guó)文化,通過(guò)與自己的文化對(duì)比,接受并尊重異國(guó)文化、傳統(tǒng)風(fēng)俗和道德規(guī)范,隨時(shí)準(zhǔn)備以?xún)煞N不同的文化波段進(jìn)行交流、切磋,逐步提高自己的跨文化意識(shí)。每種文化都有其與眾不同的特色,存在就有其合理性,所以應(yīng)努力接受它們。
我們有理由認(rèn)為,今后世界上無(wú)論是文化的發(fā)展還是經(jīng)濟(jì)的發(fā)展都不會(huì)按照純粹的東方模式或西方模式展開(kāi),會(huì)更多地出現(xiàn)一個(gè)相互滲透和相互補(bǔ)充的局面。任何國(guó)家想要立足于世界并不斷發(fā)展自己,就不得不同世界上其他國(guó)家進(jìn)行貿(mào)易往來(lái)。跨文化談判是對(duì)外貿(mào)易過(guò)程中至關(guān)重要的一環(huán),所以,學(xué)習(xí)、了解文化差異,尊重文化的多元性和文化視角的多樣性是跨文化交際、跨文化談判的基本條件。
參考文獻(xiàn):
[1]Clair Kramsch,Language and Culture,Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]Prosser,M.The Cultural Dialogue:An Introduction to Intercultural Communication[M].Houghton Mifflin Co.,1978.
[3]Walker,D.E.and Walker,T.Doing Business Internationally:The Guide to Cross-cultural Success[M].(2nd ed.)McGraw-Hill.,2000.
[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[5]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
刮痧是中國(guó)民間常見(jiàn)的一種中醫(yī)治療手法,就是利用特定的器具對(duì)人體的某些穴位進(jìn)行刮擦,以改善人體局部循環(huán),達(dá)到增強(qiáng)體質(zhì)、提高免疫力、防病治病的目的。刮痧是中醫(yī)學(xué)說(shuō)的重要組成部分。中醫(yī)與西醫(yī)在治療方法、思想等方面存在極大的不同。西醫(yī)診斷病情時(shí),只針對(duì)當(dāng)前病癥治療,是典型的“頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳”;西醫(yī)中使用藥物的目的是殺死細(xì)菌或病毒,西醫(yī)使用儀器作為治療和檢查的主要工具,儀器的性能決定了一切,如果儀器無(wú)法做出準(zhǔn)確的診斷,醫(yī)生對(duì)該種疾病也無(wú)能無(wú)力,也就是說(shuō),如果疾病發(fā)展的速度超過(guò)了當(dāng)前醫(yī)療技術(shù)所能達(dá)到的水平,病人只能等待死亡。[1]中醫(yī)則與西醫(yī)完全不同。中醫(yī)注重對(duì)人體的整體觀(guān)察,中醫(yī)認(rèn)為人體是一個(gè)完整的整體,某一處顯現(xiàn)的病癥有可能是其他器官或部位產(chǎn)生病變的一種前兆或預(yù)示,因而在治療時(shí)應(yīng)當(dāng)使用一種完整的、系統(tǒng)的觀(guān)點(diǎn),不能像西醫(yī)那樣只針對(duì)局部用藥;中醫(yī)使用的草藥都是自然生長(zhǎng)的;中醫(yī)治療的思想不是為了征服或殺死侵入的病毒,而是使用陰陽(yáng)調(diào)和和平衡的方法,運(yùn)用養(yǎng)氣、調(diào)氣和理氣的理念來(lái)維持生命進(jìn)化的平衡。中醫(yī)關(guān)注的不只是人的物質(zhì),而且是物質(zhì)與精神的相互關(guān)系,是人體和精神的溝通的中介。此外,西醫(yī)注重生理學(xué)、解剖學(xué)和病理學(xué)的研究,注重以科學(xué)的手段和理論來(lái)證實(shí)病因和機(jī)理。而中醫(yī)采用的望、聞、問(wèn)、切等診斷方法,是一種經(jīng)驗(yàn)性的、口耳相傳、實(shí)踐性很強(qiáng)的臨床治療方法,因而,用西醫(yī)的理論來(lái)解釋中醫(yī)理論是行不通的。正如電影中所說(shuō)的美國(guó)醫(yī)學(xué)教科書(shū)上沒(méi)有關(guān)于刮痧的記載,而且美國(guó)詞語(yǔ)中也沒(méi)有與中國(guó)醫(yī)學(xué)中“丹田”“七經(jīng)八脈”等相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),因而當(dāng)許大同不得不使用漢語(yǔ)來(lái)表達(dá)這些詞語(yǔ)時(shí),所有在場(chǎng)的美國(guó)人都一頭霧水,該情節(jié)表現(xiàn)出截然不同的兩種醫(yī)學(xué)觀(guān)。
(二)友情觀(guān)
影片中,許大同的老板上法庭的最初目的是為他做辯護(hù),但當(dāng)他看到丹尼斯背上的血痕時(shí),改變了原先的想法,不僅沒(méi)有替他辯護(hù),而且還將許大同曾動(dòng)手打孩子的事向法庭做了陳述。這使得許大同對(duì)他產(chǎn)生了極大的不滿(mǎn),因而一從法庭出來(lái),他就氣憤地對(duì)老板說(shuō)他要辭職。在東西方文化中,人們對(duì)友情持有不同的看法。在西方人看來(lái),朋友就是談得來(lái)、玩得來(lái)的伙伴,是建立在自然發(fā)生和相互吸引的基礎(chǔ)上的一種個(gè)人情感,但這種情感與社會(huì)或工作義務(wù)沒(méi)有任何聯(lián)系,即他們所理解的朋友其實(shí)就是一種美國(guó)式的友誼,相互之間沒(méi)有任何依存關(guān)系。這種朋友關(guān)系在中國(guó)人看來(lái)是不可思議的。中國(guó)人常說(shuō)朋友多了好辦事,幫助朋友就要兩肋插刀,要講義氣、朋友交往的時(shí)間越長(zhǎng)承擔(dān)的義務(wù)就越多,即中國(guó)人傾向于將權(quán)益和友情聯(lián)系在一起,因而在現(xiàn)實(shí)生活中,中國(guó)人會(huì)根據(jù)關(guān)系的遠(yuǎn)近親疏給予照顧。[2]影片中,許大同的朋友不僅沒(méi)有為他做辯護(hù),甚至還指證他打孩子,這直接導(dǎo)致了兩人友情的破裂。
(三)親情觀(guān)
中國(guó)人的親情觀(guān)西方人永遠(yuǎn)都看不明白。在中國(guó)人看來(lái),為家庭、為家人付出是一種義務(wù),而父親愛(ài)兒子更是天經(jīng)地義的事情,因而當(dāng)影片中法官要許大同為愛(ài)兒子找出證據(jù)時(shí),許大同覺(jué)得簡(jiǎn)直是荒謬之極。在西方人看來(lái),人與人之間雖然也有親情,但維系這種關(guān)系的最主要的還是法理和契約,因而他們注重法制,無(wú)論是誰(shuí)都不能因?yàn)楦星槎鴵p害他人的自由和權(quán)利,不僅是在社會(huì)中,在家庭中也是如此。在中國(guó),講究尊卑有別、講求“五倫”,父母對(duì)孩子既擁有絕對(duì)的管教權(quán),包括打罵,也擁有關(guān)心、愛(ài)護(hù)的義務(wù)。當(dāng)孩子生病情況危急時(shí),父母甚至?xí)H自救治。中國(guó)人的這些行為在西方人看來(lái)是虐待兒童。西方人注重人權(quán)和法制,認(rèn)為父母與孩子應(yīng)當(dāng)是平等的,父母雖然有權(quán)利和義務(wù)使孩子擺脫病痛,但他們認(rèn)為如果父母沒(méi)有醫(yī)生執(zhí)照而對(duì)孩子妄加醫(yī)治就是對(duì)孩子生命權(quán)的不尊重,是犯罪。另外,中國(guó)人永遠(yuǎn)以一顆不計(jì)回報(bào)的心來(lái)報(bào)答和孝敬父母,這種思想觀(guān)念同樣讓西方人猜不透。作為一個(gè)兒子,許大同由于沒(méi)能在父親身邊好好盡孝而時(shí)時(shí)感到內(nèi)疚,因而,他總是不斷努力地工作,想在自己功成名就時(shí)將父親接到自己身邊好好地陪伴父親、孝敬父親,讓父親過(guò)一個(gè)幸福、安詳?shù)耐砟?,這是他最大的心愿。父親來(lái)到美國(guó)后,盡管在生活上、思想上都不適應(yīng),但看到兒子事業(yè)有成、家庭幸福,他也由衷地替兒子感到高興。當(dāng)許大同攙扶父親上樓梯時(shí),他的行為不僅使他的美國(guó)老板深受感動(dòng),就連作為中國(guó)人的我們也深深為之感動(dòng)。這是中國(guó)人特有的孝敬思維。
(四)處事觀(guān)
西方人在處事上喜歡以法律和事實(shí)為基礎(chǔ),面對(duì)現(xiàn)實(shí)就事論事,如影片中為孩子刮痧不僅沒(méi)有成為醫(yī)治孩子的證據(jù),反而成為虐待孩子的事實(shí)。而中國(guó)人在處事上,人情顯得更加重要。在中國(guó)人看來(lái),刮痧不是虐待孩子而是長(zhǎng)輩對(duì)孩子的關(guān)愛(ài)。影片中,許大同接到警察局的電話(huà),將兒子獨(dú)自一人留在家里去接父親的情節(jié),在中國(guó)人看來(lái)是完全符合民族心理的,但在西方人看來(lái)這是在觸犯法律,西方人只重法律、無(wú)視情感的行為使深受中國(guó)傳統(tǒng)文化影響的許大同深感不解。
二、中西方文化差異的原因探析
(一)思維方式不同
在思維方式上,中國(guó)人是一種從大到小、先整體后部分的抽象思維,即在中國(guó)人看來(lái),人與自然是一個(gè)整體;在西方人看來(lái)則正好相反,他們認(rèn)為整體是由部分組成的,因而是先有部分后有整體,他們堅(jiān)持由小到大、由點(diǎn)到面的具體思維方式。
(二)生活態(tài)度不同
在生活態(tài)度上,中國(guó)人不僅喜歡將簡(jiǎn)單問(wèn)題復(fù)雜化,而且還偏重精神感受;而西方人則不愿使自己活得太累,因而他們注重實(shí)用、簡(jiǎn)單。中國(guó)人喜歡沒(méi)事的時(shí)候到親戚朋友家串門(mén),邀請(qǐng)別人來(lái)家做客或自己去探訪(fǎng)別人都無(wú)須約定時(shí)間或征得對(duì)方的同意。西方人不僅沒(méi)有串門(mén)的習(xí)慣,而且在他們看來(lái)沒(méi)有得到別人的應(yīng)允隨便上門(mén)是一種不禮貌的行為。此外,他們還認(rèn)為如果無(wú)事打電話(huà)也是對(duì)私人時(shí)間的占有和打擾,都是不禮貌和不受人歡迎的行為。
著名翻譯家王佐良先生在他的《翻譯:思考與筆記》中曾經(jīng)指出:“翻譯不僅涉及語(yǔ)言問(wèn)題,也涉及文化問(wèn)題。譯者不僅要了解外國(guó)的文化,還要深入了解自己民族的文化。”由此可見(jiàn),文化因素在翻譯中的重要作用。文化因素的差異導(dǎo)致人們對(duì)同一事物的不同理解和解釋,有時(shí)甚至?xí)鹫`解。因此,文化差異是翻譯中的障礙和難題。要在兩種語(yǔ)言之間進(jìn)行翻譯,除了要通曉?xún)煞N語(yǔ)言之外,更重要的是了解兩種文化之間的差異。
從哲學(xué)的層面上講,漢民族主張“天人合一”、“物我交融”、“和諧”、“悟性”,對(duì)事物不講究分析,而重視個(gè)人的感受和心領(lǐng)神會(huì)。西方則不然。他們主張“人物分立”,更重視形式論證和邏輯推理。這種思維方式的不同最終導(dǎo)致了英漢語(yǔ)言形態(tài)的不同。英語(yǔ)句子的成分多借助于各種連詞、介詞等連接,句式復(fù)雜;而漢語(yǔ)組詞造句,完全通過(guò)語(yǔ)義邏輯或者語(yǔ)序,間接地顯示出來(lái)。例如:China was not, is not, and will never be a superpower.(中國(guó)過(guò)去不是,現(xiàn)在不是,將來(lái)也不會(huì)是超級(jí)大國(guó)。)
She was puzzled that little George didn't want to be get what other children at his age want to get toys and snack.(其他與小喬治同歲的孩子都想得到玩具和零食,可是小喬治卻不想得到這些東西,她對(duì)此很是不解。)
中國(guó)是個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),受到地理環(huán)境的影響,牛耕是主要的耕作方式,因此漢語(yǔ)中有很多詞和“牛”有關(guān)。英國(guó)雖然是一個(gè)島國(guó),但古時(shí)主要以馬為耕作工具。牛和馬在兩國(guó)生產(chǎn)中的重要作用在各自的語(yǔ)言表達(dá)上很清楚地表現(xiàn)出來(lái)。例如漢語(yǔ)中說(shuō)“吹牛”,翻譯成英語(yǔ)就成了“talk horse”,漢語(yǔ)中的“牛飲”,到了英語(yǔ)中就變成“drink like a horse”。由于我國(guó)西依高山、東臨大海的地理環(huán)境,故素有“東風(fēng)送暖”、“西風(fēng)凜冽”之辭。如明代藍(lán)茂的詩(shī)句“東風(fēng)破早梅……春從天上來(lái)。”馬致遠(yuǎn)在《天凈沙》中寫(xiě)到“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯?!迸c此相反,在英國(guó),“east wind”是指從歐洲大陸北部襲來(lái)的寒冷的風(fēng),給英國(guó)人帶來(lái)的是不愉快的感覺(jué)。英國(guó)西臨大西洋,在春天,涼爽愜意,西風(fēng)從海上徐徐吹來(lái),帶來(lái)萬(wàn)物復(fù)蘇,恰似我國(guó)的東風(fēng)使得春回大地,萬(wàn)物復(fù)蘇。如英國(guó)桂冠詩(shī)人John Mansfield的"The West Wind”中有這樣的描述:“It's a warm wind, the west wind, full of birds' cries ...And April's in the westwind.”(西風(fēng)送暖,萬(wàn)鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴……春天就在西風(fēng)中到來(lái))從這一點(diǎn)上,可以看出在西方文化中,西風(fēng)是和春天、生命緊緊聯(lián)系在一起的,而不是東方文化中的東風(fēng)。
西方人多信仰基督教,認(rèn)為上帝創(chuàng)造了世界;而在中國(guó)人心目中,只有主宰一切的“老天爺”,上帝和老天爺?shù)暮x并不相同。另外,在英語(yǔ)中,dragon是一種長(zhǎng)有翅膀、身上長(zhǎng)鱗、有爪子的能夠噴火沒(méi)有地位的爬行動(dòng)物,它常常跟邪惡聯(lián)系在一起,在西方人心目中是兇惡而丑陋的象征。而“龍”對(duì)中國(guó)文化有著深遠(yuǎn)的影響,是民族文化的一部分?!褒垺弊怨乓詠?lái)就是“神圣、高貴、吉樣”的象征,是我們民族精神的象征。因此,在古代,皇帝被稱(chēng)為“真龍?zhí)熳印?子孫被稱(chēng)作“龍子龍孫”,還有“龍袍”、“龍床”等詞。我們中國(guó)的父母“望子成龍”,但是翻譯成英語(yǔ)應(yīng)說(shuō)成to hope that one's son will become an excellent person,并沒(méi)有出現(xiàn)dragon這個(gè)詞。漢語(yǔ)中的亞洲四小龍到了英語(yǔ)中則譯成“four Asian tigers”。
同一客觀(guān)事物,在不同文化里有不同的文化象征,引起不同的聯(lián)想。如在阿拉伯文化里,駱駝是大多數(shù)人的重要交通工具,駱駝是耐力的象征;英語(yǔ)中把bat看成是邪惡的象征,因?yàn)樗庑喂殴殖舐?居住在陰暗的角落,而且還有吸人血的vampire bat,提起來(lái)就令人恐俱。因此,英語(yǔ)中有as crazy as a bat, as blind as a bat等。然而,漢語(yǔ)中“蝙蝠”形象與英語(yǔ)中完全不同:“蝠”與“?!蓖?蝙蝠被認(rèn)為是幸福的象征。蝙蝠作為一個(gè)吉祥物,經(jīng)常出現(xiàn)在民間的許多圖上。紅蝠的“紅蝠”與“洪?!蓖簟R虼烁窍笳髦蠹罄?。歷史文化是特定歷史發(fā)展進(jìn)程和社會(huì)遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發(fā)展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語(yǔ)詞來(lái)體現(xiàn)本民族鮮明的歷史文化色彩。例如,英語(yǔ)中“to meet one’s Waterloo” (遭遇滑鐵盧)是源于十九世紀(jì)拿破侖在比利時(shí)小城滑鐵盧慘敗一事,漢語(yǔ)中“敗走麥城”是指古時(shí)三國(guó)的蜀國(guó)名將關(guān)羽被打敗退兵麥城一事,兩個(gè)語(yǔ)詞分別來(lái)源于不同的歷史事件,但喻義相同,都是指慘遭失敗。因此這類(lèi)語(yǔ)詞的翻譯需要了解各民族歷史文化才能使譯文更具文化個(gè)性。
同一顏色的詞在東西方的文化中也有大的差異。如在英語(yǔ)社會(huì)中,白色被看作圣潔的顏色,用于婚禮儀式;紅色象征危險(xiǎn),用于火等等場(chǎng)合。而在漢語(yǔ)里,白色是悲痛的色彩,用于喪葬儀式;紅色象證幸福,用于喜慶場(chǎng)合。再如漢語(yǔ)中,黃表示“”等含義,故有黃色書(shū)刊(書(shū)刊)。而在英語(yǔ)中,“yellow”并沒(méi)有“”的含義,表示“”意思時(shí)常用obscene, filthy, vulgar等詞.
不同民族的神話(huà)傳說(shuō)與經(jīng)典作品中產(chǎn)生了許許多多的習(xí)語(yǔ)與典故,反映了民族風(fēng)味、社會(huì)世態(tài),使各民族的語(yǔ)言充滿(mǎn)了情趣與活力,具有獨(dú)特的表現(xiàn)力。如英語(yǔ)中:“Think with the wise,but talk with the vulgar”(與智者同思,與俗子同詢(xún)。)出自古希臘的格言“swan song”,是根據(jù)西方傳說(shuō)swan(天鵝)臨死時(shí)發(fā)出美妙的歌聲,用來(lái)比喻“詩(shī)人、音樂(lè)家等的最后的作品”。又如“sour grapes”(酸葡萄)出自《伊索寓言》,比喻“想要但要不到的東西”。漢語(yǔ)中有“萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng)”、“逼上梁山”、“葉公好龍”等。這些說(shuō)明在民族各自豐富的文化遺產(chǎn)中產(chǎn)生的語(yǔ)詞包含著豐富的民族文化意味,構(gòu)成了各民族語(yǔ)言表達(dá)方式的鮮明獨(dú)特性是其他語(yǔ)言文化所不能替代的。
口語(yǔ)交際中文化差異更為明顯。在中國(guó),較為熟悉的人見(jiàn)面相互打招呼“吃了嗎?”、“上哪兒去?”等諸如此類(lèi)的話(huà)語(yǔ),就如同英語(yǔ)中的“Hello "或“Hi”一樣,很正常普通,沒(méi)什么不妥之處,但若譯成漢化式英語(yǔ)“Have you eaten your meal?”“where are you going?”就有可能引起誤解:你要請(qǐng)我吃飯嗎?你想了解我的私事?也很可能會(huì)對(duì)第二句給予反感的回答:It's none of your business.這種差異可能與中國(guó)人舊時(shí)所居高墻大院而外國(guó)人大都是單門(mén)獨(dú)戶(hù)所居而產(chǎn)生的不同文化習(xí)俗有關(guān)。又如,告別語(yǔ)如用上“Walk carefully(走好)或Walk slowly(慢走)”也會(huì)顯得十分別扭,很可能使外國(guó)人感到迷惑不解,合適的說(shuō)法應(yīng)是“Take care. /Good bye. /So long. /See you later.”等等。對(duì)英國(guó)人來(lái)說(shuō),以談?wù)撎鞖饣蚓徒褪抡撌麓蜷_(kāi)話(huà)匣子較為妥當(dāng)。如:“It's extremely cold today, isn't it?”,如在車(chē)站等車(chē),可以說(shuō)“Excuse me. Does this bus go to the railway station ?”等較為自然和妥當(dāng)。此外,在口語(yǔ)交際中我們還應(yīng)該注意到禁忌語(yǔ)的文化差異。西方人不愿意被問(wèn)及關(guān)于年齡、婚否、收人、親友關(guān)系、、政治立場(chǎng)以及病情等屬于隱私之列的問(wèn)題。除上述之外,口語(yǔ)交際的語(yǔ)用場(chǎng)合很多,比如:稱(chēng)呼語(yǔ)、感謝語(yǔ)、道歉語(yǔ)、祝賀語(yǔ)、恭維語(yǔ)、請(qǐng)求語(yǔ)、允許語(yǔ)、請(qǐng)客語(yǔ)、電話(huà)語(yǔ)…等等,在英語(yǔ)教材中隨處可見(jiàn),不一而足。
語(yǔ)言來(lái)源于生活,生活習(xí)俗與人情世故在一定程度上制約著語(yǔ)言的表達(dá)系統(tǒng)。例如,數(shù)詞“8”在漢語(yǔ)中是現(xiàn)今最受人們喜愛(ài)的數(shù)字,因?yàn)槠浒l(fā)音與“發(fā)”諧音,迎合人們發(fā)財(cái)致富的心理;而英語(yǔ)中“eight”則沒(méi)有這種意義。在英文中數(shù)字5(five )和13(thirteen)也有不同的含義,星期五加13歷來(lái)被認(rèn)為是非常不吉利的日子,這是從神話(huà)、圣經(jīng)故事、風(fēng)俗習(xí)慣產(chǎn)生的一些不好的聯(lián)想而來(lái)的。
由此可見(jiàn),翻譯既是對(duì)語(yǔ)言的翻譯,更是對(duì)文化的理解。在翻譯過(guò)程中應(yīng)尊重各民族文化詞語(yǔ)的特點(diǎn)與個(gè)性,保留語(yǔ)言存在和表現(xiàn)的形式,采取直譯、意譯、注釋等多種方法,才能真正做到譯文的準(zhǔn)確、生動(dòng),且符合漢語(yǔ)表述習(xí)慣。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良.翻譯:思考與筆[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]傅雷.翻譯經(jīng)驗(yàn)點(diǎn)滴談[A].翻譯研究論文集[C].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]季紹斌.論習(xí)語(yǔ)翻譯及其譯語(yǔ)中的文化缺失現(xiàn)象[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版), 2004 (3): 99-101.
[4]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2003.
[5]焦志明,支寧.習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化信息處理[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲社版), 2006, (2): 58-59.
[6]申小龍.語(yǔ)言與文化的現(xiàn)代思考[M].鄭州:河南人民出版社,2000.
[7]楊建華.新理念英漢互譯[M].天津:天津大學(xué)出版社,2001.
[8]楊耀.從跨文化角度看習(xí)語(yǔ)翻譯[J].聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2006,(3):90-92.
[9]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.
[10]周紅輝.英漢諺語(yǔ)跨文化翻譯的失誤及解決策略[J].湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(4):94-9.
很多在中國(guó)人眼中發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),用詞也相對(duì)比較準(zhǔn)確的同學(xué),在國(guó)際性口語(yǔ)考試TSE(Test of Spoken English美國(guó)命題口語(yǔ)考試)或IELTS口語(yǔ)(International English Language Testing System英國(guó)命題口語(yǔ)考試)中成績(jī)不如人意,原因一是表達(dá)漢語(yǔ)邏輯;二是對(duì)西方文化知之甚少,導(dǎo)致無(wú)話(huà)可說(shuō)。日常的口語(yǔ)交際,盡管語(yǔ)言形式比較簡(jiǎn)單,但其中也存在很多的跨文化因素。對(duì)學(xué)生而言,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的真正的困難不是如何正確地發(fā)音或拼寫(xiě),而是在實(shí)際中如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用。日常的口語(yǔ)交際,盡管語(yǔ)言形式比較簡(jiǎn)單,但其中也存在很多的跨文化因素。
通過(guò)長(zhǎng)期的實(shí)踐,我認(rèn)識(shí)到,對(duì)于外語(yǔ)老師來(lái)說(shuō),最大的挑戰(zhàn)不在于語(yǔ)言外加上文化知識(shí)的講解或另開(kāi)一門(mén)文化課,而在于如何將語(yǔ)言和文化融合在一起來(lái)教授。根據(jù)學(xué)生們的年齡特點(diǎn)、心理特征,為了有意識(shí)的進(jìn)行跨文化的滲透,我在教學(xué)中運(yùn)用資源進(jìn)行了一些嘗試。
一、利用課堂有意識(shí)進(jìn)行文化滲透。提供英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,從教室的布置,到師生日常的用語(yǔ)都營(yíng)造語(yǔ)言環(huán)境,讓學(xué)生時(shí)時(shí)看到英語(yǔ)、聽(tīng)到英語(yǔ)、說(shuō)到英語(yǔ)。例如,我做過(guò)這樣的試驗(yàn),在一個(gè)35人的班級(jí)的教學(xué)中,在教室里擺放英語(yǔ)雜志,英語(yǔ)報(bào)紙,英語(yǔ)海報(bào)和其他有關(guān)英語(yǔ)的視聽(tīng)材料,當(dāng)學(xué)生進(jìn)入課堂以后,全部使用英語(yǔ)思維和英語(yǔ)交流。剛開(kāi)始時(shí),學(xué)生不太適應(yīng),看不懂英語(yǔ)材料,有的學(xué)生羞于表達(dá),有的學(xué)生有表達(dá)障礙,交流起來(lái)很困難?;顒?dòng)進(jìn)行一個(gè)月以后,學(xué)生們開(kāi)始喜歡看報(bào)紙看雜志欣賞英文歌曲,大部分學(xué)生已經(jīng)敢于開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ),并且能夠用英語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流。
二、在口語(yǔ)詞句積累過(guò)程中,必須多了解西方文化。方法有兩種:一是重正常表達(dá)而非習(xí)語(yǔ)、俚語(yǔ)。筆者接觸過(guò)的許多外國(guó)人與中國(guó)人交流時(shí)用的都是最平實(shí)的英文,很少習(xí)語(yǔ)(idiom,即習(xí)慣用語(yǔ),其真正含義往往不同于其組成單詞,比如廣播中常用wrap up,字面意思是“包裹”,來(lái)表示“結(jié)束”),更少俚語(yǔ)(slang,既非正式習(xí)語(yǔ),因地區(qū)、職業(yè)不同會(huì)產(chǎn)生不同含義,比如街頭語(yǔ)言中的“bro”就是我們常說(shuō)的“哥們”);二是多聽(tīng)多讀多背,各種語(yǔ)言刺激是口語(yǔ)詞匯和句型的彈藥庫(kù):泛聽(tīng)是積累語(yǔ)言素材的最好辦法,比如從美國(guó)系列情景喜劇《老友記》()中,我們學(xué)會(huì)用“bonne”來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)“保姆”,還知道“我的腳麻了”可以很生動(dòng)的表達(dá)成“My foot sleeps.”。而精讀一本口語(yǔ)書(shū),系統(tǒng)輸理口語(yǔ)詞句是口語(yǔ)提高的快行線(xiàn)。很多同學(xué)講英語(yǔ)熱情很高,但從不愿耐心雕琢語(yǔ)言細(xì)節(jié),結(jié)果口語(yǔ)只能停留在低水平,反復(fù)演習(xí)錯(cuò)誤,而口語(yǔ)教程中的場(chǎng)景學(xué)習(xí)法能讓遣詞造句準(zhǔn)確而地道:
三、在展開(kāi)話(huà)題討論時(shí),結(jié)合中國(guó)文化,欣賞英語(yǔ)諺語(yǔ),對(duì)比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化。每一種語(yǔ)言都有其沉淀的文化精華--諺語(yǔ)。在課堂中,開(kāi)展 Guess and Translation專(zhuān)欄,學(xué)生分組做競(jìng)猜,通過(guò)多媒體課件每顯示一個(gè)英語(yǔ)諺語(yǔ),各組內(nèi)每個(gè)成員都可起立翻譯,前提是用漢語(yǔ)的諺語(yǔ)的翻譯。例如:Today is yesterday's pupil.學(xué)生要譯成 “前事不忘,后事之師” 為最佳。再如, Living without an aim is like sailing without a compass. “有志不在年高,無(wú)志空活百歲”這句中文諺語(yǔ)得到了學(xué)生的認(rèn)可。每個(gè)國(guó)家都有其特有的節(jié)日,隨著文化的融合,中國(guó)節(jié)日特別是傳統(tǒng)節(jié)日倍受外國(guó)朋友的青睞,如燈籠節(jié)又叫元宵節(jié)(Lantern Festival),清明節(jié)(Tomb-sweeping Day),龍舟節(jié)又叫端午節(jié)(Dragon-boat Festival),中秋節(jié)(Mid-autumn Day),重陽(yáng)節(jié) (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同樣,學(xué)習(xí)英語(yǔ)了解西方的文化也是十分必要的。例如圣誕節(jié)(12月25日)是基督教徒紀(jì)念耶酥基督(Jesus Christ)誕生的日子,了解眾多相關(guān)的詞匯Christmas tide圣誕節(jié)期、Christmas Eve圣誕前夜Santa Claus/ Father Christmas圣誕老人Christmas carol在Christmas eve時(shí)唱得圣誕頌歌、Christmas dinner圣誕大餐中的火雞(turkey)或烤鵝(roast goose)、布?。╬uddings)以及各類(lèi)小甜餅(如golden butter cookies,fruit cookies)等等。
在實(shí)際教學(xué)中,教師有所針對(duì)性地介紹其中所包涵的文化因素,把語(yǔ)言放到具體的語(yǔ)用背景下進(jìn)行教學(xué)。這樣才能使語(yǔ)言“鮮活”起來(lái),使用有意義的語(yǔ)言,使學(xué)生獲得真正的交際能力。使學(xué)生獲得真正的交際能力,避免出現(xiàn)交際中的語(yǔ)用錯(cuò)誤。
綜上所述,英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而要把語(yǔ)言看作是與文化、社會(huì)密不可分的一個(gè)整體,注重學(xué)生英美文化的輸入,重視語(yǔ)言文化差異及對(duì)語(yǔ)言的影響。美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家 Winston Brembeck 說(shuō):“采用只教語(yǔ)言不教文化的教學(xué)法,只能培養(yǎng)出語(yǔ)言流利的大傻瓜?!庇⒄Z(yǔ)教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性,立足課堂,在教學(xué)中重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力。只有這樣,才能使學(xué)生拓展交際視野,始終保持對(duì)英語(yǔ)的新鮮感,才能真正地學(xué)好英語(yǔ),享受到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的樂(lè)趣,才能融入生活,達(dá)到有效地進(jìn)行交際的目的。
【參考文獻(xiàn)】