中文字幕日韩人妻|人人草人人草97|看一二三区毛片网|日韩av无码高清|阿v 国产 三区|欧洲视频1久久久|久久精品影院日日

醫(yī)學(xué)專業(yè)英語論文匯總十篇

時(shí)間:2022-02-10 22:34:49

序論:好文章的創(chuàng)作是一個(gè)不斷探索和完善的過程,我們?yōu)槟扑]十篇醫(yī)學(xué)專業(yè)英語論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來更深刻的閱讀感受。

篇(1)

二、大學(xué)英語課程評(píng)價(jià)體系的改革

目前我國部分高校大學(xué)英語教學(xué)主要以通過四級(jí)為目標(biāo),對(duì)《要求》所規(guī)定的分類多樣化要求則較少重視。這一現(xiàn)象已引起部分高校和學(xué)者的重視,且已經(jīng)就體育、藝術(shù)大學(xué)生英語教學(xué)展開相應(yīng)研究和實(shí)踐,并已取得部分理論成果。如王嚴(yán),田慧(2011)等則提出了體育專業(yè)學(xué)生教學(xué)的目標(biāo)、重點(diǎn)及相關(guān)措施,探討了大學(xué)英語大班課的主要弊端并提出一些對(duì)策;我們利用問卷調(diào)查,分析了大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀及學(xué)生對(duì)教學(xué)的需求,并提出其對(duì)三級(jí)后英語教學(xué)有關(guān)師資、課程設(shè)置及教材等問題的觀點(diǎn);建立科學(xué)的、有新意的大學(xué)英語課評(píng)價(jià)體系,是推動(dòng)學(xué)校大學(xué)英語課程教學(xué)工作和提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量的重要保證。大學(xué)教學(xué)評(píng)價(jià)必須是全面的,實(shí)事求是的,著眼于通過大學(xué)英語教學(xué)學(xué)生是否達(dá)掌握知識(shí)、了解文化、是否提高人文素養(yǎng)。因此,在教學(xué)評(píng)價(jià)上,要改變單純以考試成績(jī)、三級(jí)成績(jī)、四級(jí)成績(jī)?yōu)闃?biāo)準(zhǔn),以檢測(cè)、考試、競(jìng)賽為方式的局限性評(píng)價(jià)。建立以大學(xué)英語基礎(chǔ)知識(shí)、技能、、人文素質(zhì)、課堂表現(xiàn)、考勤等綜合評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn),形成教學(xué)過程、成績(jī)測(cè)試、競(jìng)賽和學(xué)生自評(píng)、互評(píng)同步進(jìn)行的綜合性和形成性評(píng)價(jià)體系。

三、大學(xué)英語教學(xué)方法改革

篇(2)

1.1精心選材

在選取學(xué)習(xí)材料時(shí),確保所選的學(xué)習(xí)才能不僅要滿足教學(xué)大綱中的相顧炎需要,還要緊密結(jié)合醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生的英語詞匯量,并致力于學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的提升,才能更好地確保其應(yīng)用成效的提升。以醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)中常見的各種臨床疾病為例,其不僅具有較強(qiáng)的普遍性,而且所涉及的英語詞匯較多且常見,尤其是內(nèi)容通俗易懂,能有效的激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)興趣,并在圖文并茂的多媒體課件的輔助下,就能使得學(xué)生基本上掌握所學(xué)的內(nèi)容,即便沒有掌握的內(nèi)容,也能在課后通過努力而掌握。如果是采用涉及理論的相關(guān)內(nèi)容,這不僅對(duì)學(xué)生而言較為生疏,而且具有較大的詞匯量,這就需要學(xué)生耗費(fèi)大量的時(shí)間去學(xué)習(xí)和掌握,而且所取得的學(xué)習(xí)效果也難以得到有效的保障,久而久之就會(huì)導(dǎo)致其失去學(xué)習(xí)的興趣。基于此,作為教師應(yīng)在日常教學(xué)中盡可能的在臨床常見病探究教學(xué)中穿插一定的理論內(nèi)容,就能在潛移默化中使得學(xué)生掌握有關(guān)內(nèi)容。

1.2創(chuàng)造機(jī)會(huì)

在學(xué)生進(jìn)行探究性閱讀時(shí)盡可能地給學(xué)生提供發(fā)現(xiàn)性和創(chuàng)造性的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),當(dāng)學(xué)生在面對(duì)未知的知識(shí)時(shí),作為教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)其的引導(dǎo),尤其是學(xué)生在質(zhì)疑之后,應(yīng)引導(dǎo)其通過查詢和論證進(jìn)行釋疑解惑,并在整個(gè)過程中采取獨(dú)立、合作以及討論三者之間相互結(jié)合的方式進(jìn)行學(xué)習(xí),才能使其更加快速而又主動(dòng)地發(fā)現(xiàn)和解決問題,并及時(shí)的進(jìn)行學(xué)習(xí)成果的溝通和交流,通過交流實(shí)現(xiàn)互相啟發(fā)和融通以及吸收,進(jìn)而在促進(jìn)自身提高的同時(shí)促進(jìn)學(xué)生整體性的提升。

1.3加強(qiáng)引導(dǎo)

就探究性的閱讀教學(xué)來看,其主要是以發(fā)現(xiàn)問題為前提,并采取多種方式進(jìn)行求證,從而引導(dǎo)學(xué)生通過觀察和實(shí)驗(yàn)以及思考和分析得到解決問題的過程,整個(gè)過程都是學(xué)生在進(jìn)行自我求知,而且學(xué)生還能在這一過程中總結(jié)出與自身學(xué)習(xí)相符的學(xué)習(xí)方法。所以作為教師而言,在應(yīng)用探究式閱讀教學(xué)法時(shí),應(yīng)對(duì)自身在課堂中的角色進(jìn)行精準(zhǔn)定位,一般而言,教師只是在整個(gè)課堂教學(xué)活動(dòng)中扮演著設(shè)計(jì)和管理的角色,而學(xué)生是整個(gè)探究活動(dòng)的合作者以及被鼓勵(lì)的對(duì)象,從而使其更好地分析和解答問題,從而在學(xué)習(xí)過程中引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)出符合自身學(xué)習(xí)和發(fā)展的學(xué)習(xí)方式方法,強(qiáng)化學(xué)生的自學(xué)能力。

篇(3)

同時(shí)這些網(wǎng)站還存在如下幾點(diǎn)問題:①導(dǎo)航不清晰;②與專業(yè)要求相比較,不夠?qū)I(yè)化;③形式和內(nèi)容較多樣性;④建設(shè)或者維護(hù)技術(shù)較復(fù)雜等問題。

2化學(xué)工程與工藝專業(yè)英語網(wǎng)站設(shè)計(jì)的原則

為解決上述主要問題,在化工類專業(yè)英語網(wǎng)站建設(shè)中必須堅(jiān)持以下原則。

2.1導(dǎo)航清晰,信息全面由于化工專業(yè)英語網(wǎng)站建設(shè)的初衷在于資源共享,這就注定其內(nèi)容形式繁多。為了與普通英語學(xué)習(xí)類網(wǎng)站區(qū)別開來,應(yīng)根據(jù)化工專業(yè)學(xué)生對(duì)專業(yè)英語的需求來設(shè)計(jì)網(wǎng)站內(nèi)容及功能,因此網(wǎng)站導(dǎo)航應(yīng)簡(jiǎn)潔清晰。在進(jìn)行網(wǎng)站全局設(shè)計(jì)時(shí),可采用網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)進(jìn)行設(shè)計(jì),而局部性知識(shí)模塊可采用樹狀結(jié)構(gòu)進(jìn)行設(shè)計(jì),并用導(dǎo)航條、菜單等形式突出各關(guān)鍵模塊內(nèi)容。

2.2專業(yè)化風(fēng)格網(wǎng)站風(fēng)格是指,網(wǎng)站頁面設(shè)計(jì)上的視覺元素組合在一起的整體形象,展現(xiàn)給人的直觀感受?!罢w形象”包括站點(diǎn)的版面布局、瀏覽方式、交互性、內(nèi)容價(jià)值等等。為體現(xiàn)網(wǎng)站的專業(yè)性,在風(fēng)格采用上必須考慮化工課程的專業(yè)性。

2.3形式和內(nèi)容統(tǒng)一性網(wǎng)站的建設(shè)是為了學(xué)習(xí)化工專業(yè)英語并達(dá)到學(xué)習(xí)資源共享的目的,而不單純的只是簡(jiǎn)單的供給關(guān)系。因此,在一定形式的基礎(chǔ)上,必須注重網(wǎng)站的內(nèi)容以及功能,使網(wǎng)站的形式和內(nèi)容相互統(tǒng)一。

2.4技術(shù)簡(jiǎn)單現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上較活躍的網(wǎng)站均是由專業(yè)化的技術(shù)人員完成,使得網(wǎng)站的綜合風(fēng)格越來越美觀,功能越來越強(qiáng)大。但技術(shù)也越來越復(fù)雜。因此網(wǎng)站的維護(hù)對(duì)于普通的學(xué)生或者教師而言都存在一定難度。這種“技術(shù)”的要求不利于學(xué)生開發(fā)建立起適合自己需求的網(wǎng)站。所以要求技術(shù)簡(jiǎn)單化,這種簡(jiǎn)單化不是低級(jí)的代名詞,而是指盡量摒棄不必要的一些網(wǎng)站設(shè)計(jì),達(dá)到同等功能性的同時(shí),盡可能多的人會(huì)使用的簡(jiǎn)單技術(shù)。

3網(wǎng)站設(shè)計(jì)思路

3.1課程網(wǎng)站模式的確定網(wǎng)站建設(shè)有動(dòng)態(tài)和靜態(tài)之分,兩種模式各有優(yōu)缺點(diǎn),靜態(tài)網(wǎng)站較易被檢索到,但文件交互功能較弱,不支持?jǐn)?shù)據(jù)庫,網(wǎng)站后期維護(hù)管理工作量較大。動(dòng)態(tài)網(wǎng)站則彌補(bǔ)上靜態(tài)網(wǎng)站上述缺點(diǎn),但其缺點(diǎn)是不易被檢索到、總體而言,為了達(dá)到資源共享的目的,動(dòng)態(tài)網(wǎng)站更適合。

3.2網(wǎng)站建設(shè)軟件的確定制作網(wǎng)站的軟件非常多,本文主要介紹Dream-weaver8這款軟件,非常適合初學(xué)者,該軟件可以實(shí)現(xiàn)建設(shè)網(wǎng)站所需要的所有功能。Dreamweaver8是美國Macromedia公司開發(fā)的集網(wǎng)頁制作和管理網(wǎng)站于一體的一款面向大眾的網(wǎng)頁制作軟件。相對(duì)于其他網(wǎng)頁制作軟件,Dreamweaver8提供了設(shè)計(jì)者和代碼編寫者兩種布局。而我們的網(wǎng)站建設(shè)和管理者主要都是本專業(yè)的普通學(xué)生和教師。設(shè)計(jì)者的布局讓初學(xué)者也可以通過相關(guān)書籍介紹和軟件教學(xué)視頻等達(dá)到網(wǎng)頁制作的目的。

3.3課程網(wǎng)站內(nèi)容的確定依據(jù)化學(xué)工程與工藝的專業(yè)性質(zhì),確立網(wǎng)站的內(nèi)容。依據(jù)化學(xué)工程與工藝的專業(yè)性質(zhì),網(wǎng)站資料的收集方向必須緊密聯(lián)系專業(yè)課程設(shè)置和學(xué)生課外學(xué)習(xí),創(chuàng)新研究需要。因此,在資料收集之前,做了大量的問卷調(diào)查,調(diào)查對(duì)象主要是對(duì)專業(yè)英語最具需求的化工專業(yè)學(xué)生。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,大約92%的學(xué)生都希望該類型網(wǎng)站能與所學(xué)專業(yè)和課程緊密聯(lián)系。除了依據(jù)專業(yè)和學(xué)生需要,也考慮到資料收集的可行性和成本。綜合分析,網(wǎng)站的內(nèi)容應(yīng)包含以下幾個(gè)方面:英語學(xué)習(xí)、專業(yè)英語學(xué)習(xí)、留學(xué)英語。

①英語學(xué)習(xí)內(nèi)容可以細(xì)化分成四級(jí)、六級(jí)考試學(xué)習(xí)資料和一些英語學(xué)習(xí)技巧,如詞匯、語法、語境培養(yǎng)等;

篇(4)

畢業(yè)論文撰寫是高校本科教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),凡是申請(qǐng)學(xué)士學(xué)位的本科畢業(yè)生均需提交畢業(yè)論文。國家教委2000年頒發(fā)的《高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》指出畢業(yè)論文是考查學(xué)生綜合能力,評(píng)估學(xué)業(yè)成績(jī)的一個(gè)重要方式。

Mohan&Lo認(rèn)為,在語句層面上分析ESL/EFL的文章時(shí)會(huì)出現(xiàn)“正遷移”(positive transfer)和“負(fù)遷移”(negativetransfer)。起積極促進(jìn)作用的影響為“正遷移”,起消極阻礙作用的影響為“負(fù)遷移”[1](P515)由于中西思維的差異,受漢語負(fù)遷移作用,中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語在不同方面不同程度地受到影響。筆者通過多年對(duì)英語專業(yè)本科生英美文學(xué)方向論文寫作的指導(dǎo),發(fā)現(xiàn)論文中普遍存在的問題有選題不夠新穎,過于集中;格式不夠規(guī)范;上下文邏輯聯(lián)系不緊密等。除此之外,本科生畢業(yè)論文中的語言是最大的問題。

按規(guī)定,英語專業(yè)本科畢業(yè)生要用英語進(jìn)行畢業(yè)論文的寫作,但大部分的學(xué)生都擺脫不了漢語的思維模式和表達(dá)習(xí)慣,多處出現(xiàn)漢語式英語(Chinglish),致使論文讀起來漢語味道很濃,而非地道的英語,從而影響了準(zhǔn)確意思的表達(dá)和讀者對(duì)論文的理解。

本文擬以英語專業(yè)本科生畢業(yè)生文學(xué)論文中出現(xiàn)的Chinglish為例,分析漢語負(fù)遷移現(xiàn)象表現(xiàn)的形式、存在的原因、及解決的對(duì)策。注:此論文為2006年河南省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃課題―――“母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移現(xiàn)象探析”(2006―JKGHAZ―168)及“2006年河南省普通高等學(xué)校大學(xué)英語教學(xué)改革項(xiàng)目”―――“高校英美文學(xué)精品課程全方位開放式教學(xué)模式研究”的主要研究成果之一。

一、論文中漢語負(fù)遷移作用的表現(xiàn)形式

(一)詞匯方面的負(fù)遷移(1) NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shamefulabouthis ancestors’wrong doings and was influenced by theChristian’s view of“original sin”, believed that humankindwere born sinfu.l改:NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shameful a-bouthis ancestors’misdeeds and was influenced by the Chris-tian’s view of“original sin”, believed that humankind wereborn sinfu.l(2) At the ending place of the nove,l there is a conversa-tion between Nick and thewaiterGeorge.

改: At the end of nove,l there is a conversation betweenNick and thewaiterGeorge.

(3)In aword, the function thatO-Lan takes in the fami-ly can notbe replaced byWang Lung.

改: In a word, the role thatO-Lan plays in the familycan notbe replaced byWang Lung.

在英語詞匯學(xué)習(xí)中,學(xué)生容易受到母語的干擾,他們往往習(xí)慣從外語詞匯中尋找漢語思維所需詞匯的對(duì)應(yīng)物,殊不知真正在概念意義上完全等同的對(duì)應(yīng)物卻很少。以上例句均選自近兩年我系畢業(yè)生的論文,是具有代表性的“Ch-inglish”表達(dá)法。如句(1)中,學(xué)生想用“錯(cuò)誤行為”一詞,受漢語影響,很自然地就用到了“wrong doing”,而這一漢語式的英語詞語,是在英語中找不到的,也是錯(cuò)誤的,正確的表達(dá)法應(yīng)為“misdeed”。在句(2)中,學(xué)生要表達(dá)的漢語意思是“結(jié)尾之處”,與漢語一一對(duì)應(yīng)的英語詞就成了“ending place”,而在英語中,只用“end”一詞即可,漢語式的英語既顯得累贅又影響了表達(dá)。句(3)中的錯(cuò)誤主要在于動(dòng)詞搭配不當(dāng),學(xué)生在此想表達(dá)“所起的作用”這一含意,故而使用了“take the function”這一短語,而在英語里根本沒這種表達(dá)法,正確的詞組是“play the role”。因此,在詞匯教學(xué)時(shí),首先要打破學(xué)生尋找中文對(duì)應(yīng)詞的幻想,鼓勵(lì)學(xué)生充分利用字典,養(yǎng)成閱讀英文注釋的習(xí)慣。同時(shí),一定要注重全面性,不能只局限于課本語境中出現(xiàn)的意義和用法,而是適量補(bǔ)充其它的常見用法和搭配,做到使學(xué)生在增加詞匯數(shù)量的同時(shí),加深對(duì)詞匯的理解,全面地掌握詞匯的用法,從而排除漢語習(xí)慣的迷惑和影響,降低和避免負(fù)遷移的產(chǎn)生。

(二)句法方面的負(fù)遷移1.句子結(jié)構(gòu)松散(4) The world is cold, indifferent, and essentially God-less andman was no longer free in any sense of theword.

改:Living in a cold, indifferent, and essentially godlessworld, man was no longer free in any sense of theworld.

(5) Men have lounged and crouched around their fires;they have been the companions of their dreams and meditati-ons.

改:Men have lounged and crouched around their fires,which have been the companions of their dreams and meditati-ons.Men have lounged and crouched around their fires―the companions of their dreams andmeditations.

由于英語和漢語分屬于印歐、漢藏兩個(gè)不同的語系,兩者在句子結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)形式上存在著很大的差異。英語重形合,注重運(yùn)用各種有形的聯(lián)結(jié)手段,達(dá)到語法形式的完整,因而句子結(jié)構(gòu)緊湊;而漢語重意合,各分句依靠?jī)?nèi)存的邏輯關(guān)系貫穿其中,句子結(jié)構(gòu)較英語來說顯得比較松散。在論文寫作中,由于受漢語句式的影響,學(xué)生往往會(huì)忽略英語句式的特殊性,按漢語的意思直接表達(dá)出來,致使句子讀起來失去了英語的味道,甚至?xí)?dǎo)致歧義的產(chǎn)生。如句(4)中,學(xué)生用只用“and”來聯(lián)結(jié)前后兩個(gè)句子,雖然也無語法錯(cuò)誤,可是句子讀起來很平淡,而且因?yàn)閮蓚€(gè)并列句主語不一致,使句子處于松散狀態(tài)。如果把前面一句改成原因狀語從句,后面一句作主句,那么整個(gè)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次感強(qiáng),符合地道的英語表達(dá)方式。而句(5)則因?yàn)樵诰浞ㄉ蠜]有表明邏輯聯(lián)系的連接詞而具有了歧義性,句中的“they”指代不明。如果使用定語從句對(duì)指代詞加以限定,或使用同謂語加以補(bǔ)充說明,那么這一句子的歧義性便得以消除。

2.句子結(jié)構(gòu)不平衡(6) The cottagewas situated on a hillwhich had a splen-did view from everywindow.

改:On a hillwas situated the cottage, which had a splen-did view from everywindow.

(7) Thus James became probably the first of the modernpsychological analysts in the novel by emphasizing the innerawareness and inward movements of the characters in face ofoutsice occurrences rather than merely delineating their envi-ronment in any detail改:Thus James, by emphasizing the inner awareness andinward movements of the characters in face of outsice occur-rences rather than merely delineating their environment in anydetai,l became probably the first of the modern psychologicalanalysts in the nove.l英語中為了保持句子平衡,常采用主謂倒裝、賓語后置、狀語后置等及其它成分位置變換,而在漢語中只要表達(dá)流暢,意思完整就可以了。這種情況下的漢語負(fù)遷移致使學(xué)生在論文寫作過程中以漢語句式為主,不考慮英語句子的平衡性,反而影響了表達(dá)的準(zhǔn)確性。如句6如果按漢語的表達(dá)習(xí)慣和方式是不會(huì)引起歧義的,可是英語句式也按漢語的順序,就讓人不明白定語從句到底修飾的是哪個(gè)先行詞,是cottage呢,還是hill呢?如果把句子倒裝一下,意思就很清楚了,而且也符合英語的表達(dá)方式。句7因?yàn)闋钫Z過長,放在句尾顯得頭輕腳重,使句子失去平衡,如果把狀語前置,就可避免這一現(xiàn)象。

3.忽略英漢主語的差別英語常采用非生物作主語(失靈句),而漢語常以人稱作主語(有靈句)(8) He got the experience with the People and the coun-try, this furnished both the material and guiding sprit for hisepic, Leaves ofGrass, which is the first edition came out in1855.

改: This experience with the People and the country fur-nished both the material and the guiding spirit for his epic,Leaves ofGrass, the first edition ofwhich came out in 1855.

漢語中主語重人稱,一般采用“有靈句”。而英語恰恰相反,主語重物稱,采用非生物作主語。如句8中,如果主語用he,則顯得思維上有些混亂,結(jié)構(gòu)不嚴(yán)密,而若改為用experience作主語,就儼然是地道的英語了。

又如以下句子,經(jīng)過主語改換后,去掉了漢語腔,顯得表達(dá)直接又準(zhǔn)確(9) The rich is becoming richer and the poor is becomingpoorerwith the increasing industralization andmecnanization ofthe country.

改: Increasing industrialization and mechanization of thecountry produced extremes ofwealth and poverty.

(10)“Modern America”emerged in the post-bellum.

改:The post-bellum witnessed the emergence of“Mod-ern America”.

篇(5)

詞塊是口語和書面語的重要基礎(chǔ),尤其在議論文這種具有高度概括性和用詞準(zhǔn)確、嚴(yán)密的文體寫作中,詞塊更突出了其獨(dú)特的價(jià)值和功效。二語習(xí)得理論研究中期將詞塊納入研究范圍,其中的重要學(xué)說來自Noam Chomsky的普遍語法論。Noam Chomsky認(rèn)為遺傳基因賦予了人類特有的“普遍語法”,而詞塊則滿足了人類習(xí)得第二語言的切實(shí)需求,豐富了口語和書面語內(nèi)容,提升了人類的交際能力和文學(xué)創(chuàng)作能力。在這樣的基礎(chǔ)上,隨著以計(jì)算機(jī)為載體的語料庫語言學(xué)的快速發(fā)展,詞塊研究在語言學(xué)界也日益成熟,其不僅為大學(xué)生學(xué)習(xí)英語提供了重要參考,更為大學(xué)英語教學(xué)帶來了新的機(jī)遇與挑戰(zhàn)?;诖耍疚耐ㄟ^將CEM語料庫與EDC語料庫對(duì)比分析,討論了大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生議論文寫作中應(yīng)用詞塊的優(yōu)勢(shì)與不足,并結(jié)合Michael Lewis詞塊研究框架體系,剖析了大學(xué)生英語議論文寫作的詞塊填充方法,為大學(xué)英語詞塊教學(xué)提出了建議和意見。

一、Michael Lewis詞塊研究框架體系概述

目前,語言學(xué)界對(duì)詞塊并沒有明確的定義,大多數(shù)語言學(xué)者都僅是根據(jù)詞塊的表現(xiàn)形式對(duì)其進(jìn)行了簡(jiǎn)單扼要的概括,這表明了詞塊并非一種單純的理論概念,而是具有較高的實(shí)踐研究和應(yīng)用價(jià)值。從詞塊的表現(xiàn)形式來看,其形成大體是一個(gè)從個(gè)體到集合的過程,最后成為一個(gè)龐大且極其復(fù)雜的詞塊體系。漢語與英語在詞塊表現(xiàn)方面有著一定的差異,漢語的個(gè)體是語素,其包含了單一的漢字和不能獨(dú)立運(yùn)用的詞語兩個(gè)主體;將語素組合起來,則形成了能夠獨(dú)立用于語法的詞;進(jìn)而,詞的組合是漢語詞匯,將詞匯進(jìn)一步組合,才形成了最終的詞塊。而英語中也有語素的概念,其是構(gòu)成英語詞匯的最小單位,但與漢語語素不同的是,漢語重義而英語重形,且英語語素在表達(dá)上更為復(fù)雜。例如:“reform”由“re”和“form”兩個(gè)語素構(gòu)成,其單獨(dú)表達(dá)和組合表達(dá)的含義是不同的。將英語語素組合起來,形成單詞,單詞的組合則為詞匯,將詞匯進(jìn)行再組合,則形成了英語詞塊。由此可見,英語詞塊是一個(gè)由詞匯所組合而成的集合體,詞塊的形成過程是一個(gè)由個(gè)體到集合的過程[1]。

Michael Lewis在他的詞塊研究框架體系中明確指出,詞塊是語言的一部分,當(dāng)詞塊組合在一起時(shí)即形成了一段連貫的語言。但在實(shí)踐中,無論是口語交際還是文本書寫,語言都需要靠詞塊搭配才能準(zhǔn)確的表達(dá)意義,因此,掌握越多的詞塊,則意味著人們?cè)诒磉_(dá)時(shí)的可選范圍越大,表達(dá)能力也越強(qiáng)。將二語習(xí)得理論中的“能力”詮釋與Michael Lewis詞塊研究框架體系相結(jié)合,則能夠得出兩個(gè)較為客觀的結(jié)論。第一,第二語言習(xí)得的根基在于先天遺傳基因所賦予的“普遍語法”和后天所形成的詞塊量,前者是一個(gè)自主獲取和自我糾正的過程,而后者則是一個(gè)由詞素、單詞、詞匯、詞塊和語言所組成的綜合體系,兩種因素取決了人們的語言表達(dá)根基是否扎實(shí),但并不代表如此人們即能夠擁有很強(qiáng)的語言表達(dá)能力。第二,決定人們語言表達(dá)能力的關(guān)鍵因素在于詞塊的搭配,尤其是那些易于固定搭配和半固定搭配的詞塊。當(dāng)人們?cè)诮浑H或進(jìn)行文本寫作時(shí),詞塊的搭配能力能夠幫助人們從記憶的“語料庫”中迅速提取大量相匹配的詞塊并進(jìn)行組合,不僅減少了大腦加工語言的時(shí)間,更加快了語言產(chǎn)出的速度,并提升了語言表達(dá)的準(zhǔn)確性。

此外,Michael Lewis在對(duì)詞塊作用和價(jià)值研究的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步對(duì)詞塊進(jìn)行了細(xì)致的分類,按照其內(nèi)在結(jié)構(gòu),通過對(duì)450萬詞容量的美式英語口語語料庫和630萬詞容量的英語書面語語料庫進(jìn)行對(duì)比、研究和分析,對(duì)不同和相同的詞塊進(jìn)行了甄別和分類,將詞塊劃分為四大類型。一是Polywords多元詞塊,如“in other words”、“by the way”、“l(fā)ook down upon”等等;二是習(xí)俗語詞塊,如“How are you doing”、“I’m afraid…”和“thank you”等等;三是短語架構(gòu)詞塊,如“remind sb.of sth”、“spend…doing”等等;四是句子構(gòu)建詞塊,如“First…then…next…afterwards…finally”等等。詞塊分類有利于學(xué)習(xí)者以最短的時(shí)間掌握詞塊的搭配方式,對(duì)學(xué)習(xí)第二語言具有重要意義。

對(duì)于中國的大學(xué)生而言,英語即是他們的第二語言。在使用母語時(shí),他們能夠從容的提取詞塊并下意識(shí)的進(jìn)行詞塊搭配,從而能夠快速、流暢和準(zhǔn)確的表達(dá)出語言的意圖;但在學(xué)習(xí)英語時(shí),學(xué)生的英語詞塊掌握的相對(duì)較少,且缺乏搭配的經(jīng)驗(yàn),即便學(xué)生能夠掌握英語文化和基本語法,但在口語交際時(shí)他們也需要一定的停頓時(shí)間來組合詞塊,因此,豐富學(xué)生的詞塊量,加強(qiáng)對(duì)大學(xué)生詞塊搭配方式的引導(dǎo),對(duì)提升大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量具有重要意義。

二、CEM語料庫與EDC語料庫對(duì)比分析

由上海外國語大學(xué)主辦研發(fā)的《英語專業(yè)學(xué)習(xí)者語料庫》(Corpus for English Majors,簡(jiǎn)稱CEM)是目前國內(nèi)最大的語料信息平臺(tái),其內(nèi)在結(jié)構(gòu)主要由英語語料庫、wordsmith 5.0單機(jī)版語料庫檢索工具和CEM語料庫工具三個(gè)部分組成,收錄了2004年和2006年我國四、八級(jí)英語考試作文2400篇,共計(jì)約66萬詞,并收錄了國內(nèi)多家英語??平逃龑W(xué)院的教材和作文詞料約150萬詞,截至2013年年底,CEM語料庫共收入460萬詞,對(duì)中國的英語教育形成了重要的影響。而作為對(duì)比的EDC語料庫則以美英七份權(quán)威性報(bào)刊的社論和評(píng)論為核心,收錄了近年來美英權(quán)威報(bào)刊社論和評(píng)論詞144萬個(gè)。因CEM語料庫和EDC語料庫與大學(xué)英語議論文詞塊基本相同,因此兩個(gè)語料庫具有高度的可比性和研究?jī)r(jià)值。

結(jié)合Michael Lewis四類詞塊研究,首先,CEM語料庫與EDC語料庫在詞塊使用頻率上具有顯著的差異,四類詞塊在CEM語料庫中的頻率分布如表一所示。

表一中表達(dá)了中國第二語言教育中對(duì)詞塊的應(yīng)用狀況,在CEM語料庫研究中,其充分說明了我國的英語教學(xué)中對(duì)詞塊教育的重視程度。基于EDC語料庫的研究主要針對(duì)美英權(quán)威報(bào)刊的社論和評(píng)論,Michael Lewis四類詞塊理論在EDC語料庫中的頻率分布如表二所示。

基于CEM語料庫和EDC語料庫的對(duì)比發(fā)現(xiàn),在CEM語料庫中使用頻率較高的詞塊大多集中在2~10次/10萬詞之間,稍高次數(shù)的出現(xiàn)頻率為零;而在EDC語料庫中詞塊的使用頻率則明顯大于CEM語料庫,這充分表明了我國高等英語教育中詞塊教學(xué)的不足,說明了中國詞塊教學(xué)的針對(duì)性與應(yīng)試性。然而,EDC語料庫中詞塊的出現(xiàn)頻率雖然較高,但基于美英權(quán)威報(bào)刊的社論與評(píng)論研究視角探析,發(fā)現(xiàn)詞塊的出現(xiàn)與文章命題之間存在著緊密的聯(lián)系。這表明了EDC語料庫所收納的詞塊與美英文化背景和Michael Lewis普遍語法論是一脈相承的。

此外,通過對(duì)CEM語料庫和EDC語料庫出現(xiàn)頻率較高的詞塊進(jìn)行對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)兩者之間也存在著較大的差異。其中,CEM語料庫中出現(xiàn)頻率較高的前幾個(gè)詞塊如isagoodhabit、asfarasI和asameansto等等,其類型和搭配形式略顯單一性;進(jìn)而,基于EDC語料庫視角探析,其出現(xiàn)頻率較高的前幾個(gè)詞塊如itishardto、theendofthe和oneofthemost等等,無論在類型還是搭配方式層面都有著一定的可變性,且適用范圍也較為廣闊。由此說明,在教育實(shí)踐中,基于CEM語料庫的詞塊教學(xué)相對(duì)較為狹隘,學(xué)生的詞塊空缺極為明顯,由此也導(dǎo)致議論文寫作成為了許多大學(xué)生英語作文的弱項(xiàng)。

三、基于語料庫的大學(xué)英語議論文詞塊填充方法

針對(duì)我國大學(xué)生在第二語言詞塊方面的空缺,筆者認(rèn)為教師可從四個(gè)層面對(duì)大學(xué)生詞塊空缺進(jìn)行引導(dǎo)和填充。

第一,在英語課堂上教師應(yīng)結(jié)合課題內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)的去識(shí)別課文中的詞塊,教師需要建立一套完善的詞塊教學(xué)方案,引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)新詞的同時(shí)也注重學(xué)習(xí)詞塊的類型和搭配方式,避免詞塊以孤立的形態(tài)呈現(xiàn)出來。首先,這需要教師對(duì)每一課中的詞塊進(jìn)行重點(diǎn)詮釋,要讓學(xué)生對(duì)詞塊有一個(gè)極為清晰的概念認(rèn)識(shí);其次,教師需要拓展詞塊教學(xué),如每呈現(xiàn)一個(gè)詞塊,都讓學(xué)生對(duì)該詞塊進(jìn)行分類,說出詞塊的結(jié)構(gòu);最后,要引導(dǎo)學(xué)生通過反復(fù)的練習(xí)而掌握詞塊的搭配方式,如在新課中提取新詞:means,繼而,帶領(lǐng)學(xué)生練習(xí)means的搭配方式,如“by means of”、“by no means”、“by all means”等等。此外,教師還可采用比較法,在課堂上展示詞塊在不同文本中的表達(dá)方式,讓學(xué)生了解常用表達(dá)的差異。例如:“exchange ideas”與“communicate ideas;come to no harm”和“come to no danger”之間的對(duì)比,通過詞塊的多種搭配方式和文本含義的差異,讓學(xué)生掌握詞塊的搭配技巧,從而使他們形成敏銳的洞察力,提升英語議論文的寫作能力。

第二,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)用所學(xué)的英語半固定結(jié)構(gòu)進(jìn)行舉一反三,懂得如何活學(xué)活用所學(xué)的知識(shí)。這需要教師引導(dǎo)學(xué)生從英語短語文本入手,對(duì)英語短語進(jìn)行拆分,探索一句短語中所蘊(yùn)含的詞塊結(jié)構(gòu),掌握詞塊在短語中的表達(dá)方法并將短語進(jìn)行重組,由此而掌握英語作文的寫作技巧。這種先拆分、后重組的方式能夠提升學(xué)生的詞塊搭配能力,讓學(xué)生學(xué)會(huì)將詞匯意義、語法作用和語用意義有機(jī)的融合起來,能夠自由、靈活的運(yùn)用詞塊知識(shí),從而提升學(xué)生的口語表達(dá)能力以及作文能力。隨著學(xué)習(xí)的不斷深入,學(xué)生所接觸的詞塊越來越多,而記憶表象中所容納的詞塊量也越來越大,學(xué)生會(huì)通過拆分與重組而逐步領(lǐng)悟到英語的表達(dá)方式,在英語作文時(shí)的表達(dá)形式也會(huì)日益豐富多彩,從而使學(xué)生的議論文寫作能力大幅提升。

第三,從CEM語料庫和EDC語料庫的對(duì)比中可以發(fā)現(xiàn),我國大學(xué)生的“記憶語料庫”中的一些詞塊是連續(xù)的序列,以此為契機(jī)對(duì)學(xué)生的詞塊空缺進(jìn)行填充,對(duì)提升學(xué)生的議論文寫作能力具有重要意義。作為語法、語義和語境的結(jié)合體,詞塊有其特有的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和對(duì)意義的制約作用。以填充學(xué)生詞塊空缺為主線,引導(dǎo)學(xué)生反復(fù)進(jìn)行聽、說、讀、寫訓(xùn)練,補(bǔ)充學(xué)生記憶語料庫中的不足,針對(duì)學(xué)生的欠缺而進(jìn)行填充,有利于提升學(xué)生的英語能力,使學(xué)生的語言輸出更流暢、更準(zhǔn)確。

第四,教師還可利用完形填空的方式填充學(xué)生的詞塊空缺。完形填空的基本形式是在二百余個(gè)單詞數(shù)的短文中設(shè)立大概20個(gè)左右的空格,讓學(xué)生來選擇填空,這些短文中的空白,會(huì)使信息發(fā)生“中斷”,導(dǎo)致學(xué)生們?cè)谶x擇詞塊時(shí)思維出現(xiàn)“斷層”,對(duì)學(xué)生的詞塊能力是一種極大的考驗(yàn)。不同形式的文本所表達(dá)的內(nèi)涵也不盡相同,因此,在進(jìn)行完形填空過程中需要學(xué)生首先對(duì)文本的形式進(jìn)行確認(rèn),并評(píng)估一段文本的前文和后文內(nèi)容,進(jìn)而開展從文本到文章內(nèi)容的聯(lián)想,判斷文章的內(nèi)容結(jié)構(gòu),最后才擇取相應(yīng)的詞塊填空。完形填空是提升學(xué)生議論文寫作能力的重要舉措,通過完形填空能夠讓學(xué)生更準(zhǔn)確的把握詞塊的類型,以及提升學(xué)生的詞塊搭配能力,對(duì)加強(qiáng)學(xué)生議論文寫作具有重要意義。

結(jié) 語:在大學(xué)英語教育中,詞塊理論是教師開展教學(xué)的重要指導(dǎo)思想,其能夠幫助學(xué)生奠定扎實(shí)的英語基礎(chǔ),對(duì)提升學(xué)生的口語表達(dá)能力和寫作功底都起到了重要的推助作用。因此,結(jié)合EDC語料庫對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的啟示,把握好詞塊理論的核心,通過引導(dǎo)提升學(xué)生對(duì)詞塊的認(rèn)識(shí),加強(qiáng)學(xué)生詞塊運(yùn)用、搭配和表達(dá)能力,不僅是大學(xué)英語教育的需要,更是滿足高素質(zhì)人才培養(yǎng)的實(shí)際需要[2]。

篇(6)

 

一.引言

進(jìn)入上世紀(jì)五六十年代以后,西方翻譯開始轉(zhuǎn)向?qū)Ψg文本的譯者和接受者(讀者和譯語文化的接受環(huán)境)的研究,因此,如何描述和解釋譯者在翻譯過程中所扮演的角色成為翻譯理論的根本問題之一。起步于2001年的生態(tài)翻譯學(xué)是在翻譯適應(yīng)選擇論研究的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,譯者主導(dǎo)、譯者中心是其核心理念,并取向于譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境相互關(guān)系的研究,特別是譯者在翻譯生態(tài)中的生存境遇和能力發(fā)展研究。

生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯是‘譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)’”[1],它確立了譯者的中心地位和譯者的主導(dǎo)作用。這里的譯者具有動(dòng)態(tài)的“雙重”身份:一方面接受翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇與制約,另一方面又以翻譯生態(tài)環(huán)境的身份實(shí)施對(duì)譯文的選擇與操縱。譯者的這種“雙重”身份可以表述成譯者既是原文的“讀者”、又是譯文的“作者”。

回顧20世紀(jì)以來國內(nèi)古典詩歌英譯研究狀況,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)之一就是“應(yīng)該譯成韻體還是散體”[3]?;蛑芈曧崳脗鹘y(tǒng)英語詩律翻譯唐詩,以求再現(xiàn)唐詩的整體美;或重意象,用自由的散體譯詩,以求傳達(dá)唐詩藝術(shù)的真質(zhì)。這兩種方向,既有其成功之處,又有其遺憾不足。詩律有礙達(dá)意英語專業(yè)畢業(yè)論文,“因形害義”;而達(dá)意又要丟棄唐詩本身的形式美,以致?lián)p害了唐詩本貌。

胡庚申教授提出的生態(tài)翻譯學(xué)理論對(duì)唐詩的翻譯具有很強(qiáng)的說服力。從胡庚申教授提出的“原文一譯者一譯文”三元關(guān)系視角看[4],我們從譯者居中的位置向兩端審視,由此演繹出來的譯論構(gòu)架也有可能相對(duì)‘中和”穩(wěn)定?;谶@個(gè)理論視角,筆者認(rèn)為唐詩英譯的過程是譯者適應(yīng)與譯者選擇交替進(jìn)行的循環(huán)過程,其實(shí)質(zhì)是譯者適應(yīng)生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng),譯者在其過程中起著主導(dǎo)作用。本文運(yùn)用“生態(tài)翻譯學(xué)”來分析著名唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》雙譯本的異同,探討唐詩翻譯中譯者的雙重身份。

二.《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》英譯對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)的體現(xiàn)

譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇包括了翻譯活動(dòng)的不同階段、不同層次、不同維度的譯者適應(yīng)與譯者選擇。生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為:“譯者在翻譯過程中只有真正地做到‘多維’地適應(yīng)特定的翻譯生態(tài)環(huán)境和至少‘三維’的選擇轉(zhuǎn)換,才有可能產(chǎn)生恰當(dāng)?shù)淖g文”[5]。從這個(gè)意義上說,許淵沖和龐德在英譯《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》過程中適應(yīng)原文和譯語文化生態(tài)環(huán)境、繼而做出對(duì)原文的主題思想“取便發(fā)揮”,這種做法又可以解釋為是兩位譯者適應(yīng)其生存境遇的一種選擇。

2.1 譯者是原文的“讀者”對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)

譯者作為原文的“讀者”具體表現(xiàn)為對(duì)“能力”的適應(yīng)。譯文產(chǎn)生過程的第一階段即“翻譯生態(tài)環(huán)境”選擇譯者,“重點(diǎn)是以原文為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境對(duì)譯者的選擇”[2]翻譯生態(tài)環(huán)境中的原文是一首李白的送別詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》那么,以原文為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境要選中的,可以說應(yīng)當(dāng)是詩人譯者,或者是對(duì)中國古典詩詞有一定造詣的譯者論文格式模板。許淵沖先生是“詩譯英法惟一人”,他用韻文來譯,顯示出了中國翻譯家力求保持中國古詩詞民族特色的訴求。美國詩人龐德改譯的《華夏集》包括《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》等中國古典詩詞十九首,其譯文語言簡(jiǎn)練、流暢而不浮華,遣詞造句富于現(xiàn)代氣息。艾略特為此稱贊龐德為“中國詩歌之發(fā)明者”[6]。 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的英譯本中許淵沖和龐德這兩位文學(xué)大師的譯文得到廣泛流傳,說明兩位譯者不僅沒有被“翻譯生態(tài)環(huán)境”給淘汰掉(比如或?qū)徃逭?ldquo;未通過”、或出版商“不出版”、或讀者“不愿看”、或譯評(píng)者“不認(rèn)可”等等),而且其譯作也做到了“適者生存”。

2.2 譯者是翻譯過程的“作者”實(shí)施對(duì)譯文的選擇

譯者不僅要適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,還要接受翻譯生態(tài)環(huán)境的支配。因此,在譯文的產(chǎn)生過程的第二階段即生態(tài)環(huán)境選擇譯文,“重點(diǎn)是以譯者為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境對(duì)譯文的選擇”[2]。這時(shí)的譯者是翻譯過程的“作者”,是真正的“主宰”。“譯者以翻譯生態(tài)環(huán)境的‘身份’實(shí)施對(duì)譯文選擇”[2]。這種選擇性適應(yīng)集中體現(xiàn)在語言維、文化維、交際維三個(gè)維度上。評(píng)判譯品的“整合適應(yīng)選擇度”,首先要看譯者是否多維度地適應(yīng)了特定的翻譯生態(tài)環(huán)境,尤其要看是否做到了“三維”轉(zhuǎn)換。本文從這三方面看唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》兩譯本的異同。

2.2.1 譯者對(duì)語言維的選擇轉(zhuǎn)換

“語言維層面的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換即譯者在翻譯過程中對(duì)語言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。這種語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換是在不同方面、不同層次上進(jìn)行的”[7]。

在形式上,唐詩整齊、簡(jiǎn)練,信息載量豐富;英文詩中冠詞、介詞、連詞常常是不可缺少的,這就使得在行數(shù)方面保持形似十分困難。作為七言絕句,《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》只有四行,每行七字,充分體現(xiàn)了唐詩布局合理,排列整齊,富于建筑美的特點(diǎn)。在兩篇譯文中英語專業(yè)畢業(yè)論文,許淵沖先生的譯文保存了原詩的這一特點(diǎn),也是四行,而在音節(jié)數(shù)上是呈遞減趨勢(shì),從形式上反映出帆影漸漸遠(yuǎn)去,消失在天際的畫面,從詩的形式上與情境遙相呼應(yīng)。而龐德采用了現(xiàn)代自由詩體譯成了散文詩,他認(rèn)為,翻譯不應(yīng)該受原語句法的限制,應(yīng)該根據(jù)譯語的表達(dá)需要,采用自然的、符合譯語表達(dá)習(xí)慣的句法表達(dá)思想。筆者認(rèn)為,唐詩乃中華文化之瑰寶,有其特定的形式與內(nèi)涵,所以譯者在適應(yīng)譯語生態(tài)環(huán)境的同時(shí),需要發(fā)揮譯者的主體性,選擇和原文較為一致的形式來傳達(dá)詩意。因而,就形式方面筆者認(rèn)為,兩篇譯文中,許的譯文較為突出。

在韻式方面,詩人頗具匠心地選擇了/樓/州/流三個(gè)聲調(diào)悠揚(yáng)的韻腳,吟誦起來余音裊裊。這與孤帆遠(yuǎn)去、江流天際的景象以及詩人目送友人、以及對(duì)友人無窮無盡的思念十分切合。在這兩種譯文中,許淵沖的譯文保持了唐詩的音韻美,采用了aabb式的韻腳的轉(zhuǎn)換,并在句數(shù)上采用了絕句的四行式排列。而龐德譯這首詩時(shí)運(yùn)用現(xiàn)代自由詩體。可見,由于兩名譯者的體會(huì)、判斷和選擇的不同,即使是對(duì)同一首詩,也會(huì)產(chǎn)生不同的譯作。

2.2.2 譯者對(duì)文化維的選擇轉(zhuǎn)換

“由于原語文化和譯語文化在性質(zhì)上和內(nèi)容上往往存在著差異,為了避免從譯語文化觀點(diǎn)出發(fā)解原文,譯者不僅需要注重原語的語言轉(zhuǎn)換,還需要適應(yīng)該語言所屬的整個(gè)文化系統(tǒng),并在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵的傳遞”[1]。

首句“故人西辭黃鶴樓” 在“黃鶴樓”送行富有文化內(nèi)涵。許譯的第一句“My old friend has leftthe west where the Yellow Crane towers”,既交代了友人是自西向東而行,又傳達(dá)出了黃鶴樓的文化內(nèi)涵:黃鶴樓既是傳說中仙人飛上天空去的地方,也是千古登覽圣地和中國詩人經(jīng)常留下詩句的地方。龐德在此句的譯文中保留了古風(fēng)和異國情調(diào),例如英語專業(yè)畢業(yè)論文,他選取“Ko-jin”代替“故人”,“ko-kahu-ro”代替“黃鶴樓”原因在于這兩個(gè)詞作為名字好聽,和“故人”的漢音有點(diǎn)類似,帶有一點(diǎn)恰當(dāng)?shù)漠悋檎{(diào),放在詩歌的開頭和首句末顯得親切、自然,對(duì)整體意境傳達(dá)起著一定的作用。

次句“煙花三月下?lián)P州。開元盛世的“揚(yáng)州”是當(dāng)時(shí)整個(gè)東南地區(qū)最繁華的都會(huì),象征著欣欣向榮,充滿希望。通過對(duì)詩人寫作背景的研究,可以考證當(dāng)時(shí)的揚(yáng)州確實(shí)是李白心之所向。許譯用River Town向譯文讀者點(diǎn)出了揚(yáng)州的水鄉(xiāng)特征,有助于譯文讀者產(chǎn)生有益的聯(lián)想。龐德的譯文舍棄了表示目的地的“揚(yáng)州”,而換成了一個(gè)新的意象:The smoke-flowers are blurred over the river. 似煙如霧的花叢隨著孤舟漸行漸遠(yuǎn),慢慢地變得模糊不清。這一意象凸現(xiàn)了一個(gè)動(dòng)的過程,孤舟的遠(yuǎn)去,花叢的逐漸模糊與送別之人的心情交相輝映,送別之人的情感由此得到升華。

文化傳遞本來就是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),對(duì)詩歌而言尤為如此。兩位大師在文化維的選擇轉(zhuǎn)換都是在翻譯過程中發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性和創(chuàng)生性,應(yīng)用他們各自的語言來體現(xiàn)兩種文化的轉(zhuǎn)換,都選擇盡量把文化內(nèi)涵傳達(dá)到位, 可謂都是較為好地適應(yīng)了翻譯生態(tài)環(huán)境而做出的翻譯。

2.2.3 譯者對(duì)交際維的選擇轉(zhuǎn)換

“翻譯過程中交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,是說譯者關(guān)注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現(xiàn)”[1]論文格式模板。詩歌在交際維層面的轉(zhuǎn)換體現(xiàn)為原文作者與讀者之間的互動(dòng)。通過譯者的橋梁作用,讀者與作者在情感、思想等各方面產(chǎn)生共鳴,促成原文作者與譯文讀者間交際目的的實(shí)現(xiàn)。因此,譯文中意境的傳達(dá)也是不可或缺的,它是詩意賴以飛翔的翅膀,是一種軟信息的傳達(dá)。

詩的第三、四句”孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流”。從表面上看,這兩句詩全是寫景,實(shí)際卻描寫的是李白送別詩友時(shí)的惜別深情。許譯文用“theboundless azure sky”表明天空的無窮無盡,這種空間上的延續(xù)也能表明詩人送友人時(shí)的悵惘情懷。原文中的“流”這個(gè)意象,許譯為“rolling”,表示的是長江的氣勢(shì)和浩蕩,與詩人感傷的情緒形成了對(duì)比,襯托出詩人對(duì)友人的無盡思念。龐德對(duì)兩個(gè)意象的英譯仍然沒有逐字對(duì)譯,而是用“lone sail”,“blots”和“thefar sky”,將一葉白帆遠(yuǎn)去消失在天邊的畫面清晰地呈現(xiàn)在讀者面前,用“reaching heaven”將“天際流”的意境和美感白描了出來,構(gòu)成了一幅動(dòng)靜結(jié)合的山水畫英語專業(yè)畢業(yè)論文,這一方面充分表現(xiàn)了中國詩歌的特色――詩中有畫,畫中有情,另一方面讓西方讀者可以透過詩中突出的語言意象了解到異域文化,潛移默化地領(lǐng)會(huì)到詩中所蘊(yùn)含的情感意味。這樣的譯詩,經(jīng)過內(nèi)容和形式上的“轉(zhuǎn)述、改寫、變形”后,在當(dāng)時(shí)客觀的時(shí)代文化氛圍中大獲成功,這是譯者龐德的成功,然后才是李白詩歌的成功“出訪”。在這部分譯文中,兩位譯者對(duì)原文的處理增減恰當(dāng),將原詩中的“詩眼”和美的意境一覽無余地展現(xiàn)在讀者的眼前。從翻譯創(chuàng)生性來看,兩位譯者是發(fā)揮其主導(dǎo)作用,在適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境下實(shí)現(xiàn)了交際目的,堪稱最佳翻譯。

三.結(jié)語

綜觀兩篇譯文,通過從生態(tài)翻譯學(xué)視角分析,兩篇譯文各有千秋。為了形成“整合適應(yīng)選擇度”最高的譯文,各自都盡可能地跟原詩保持一致,都在不同程度上傳達(dá)了原詩的意境和形象?;诖?,譯者需要克服巨大的時(shí)空差距和文化差異,從各自的審美視角出發(fā),通過譯作竭力將壯麗的畫卷忠實(shí)地再現(xiàn)在譯語讀者面前。生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯是一種以“譯者為中心”的活動(dòng)。譯者作為原文的“讀者”不僅要忠實(shí)于原作,對(duì)原者負(fù)責(zé);同時(shí)是譯文“作者”,要服務(wù)于讀者,對(duì)讀者負(fù)責(zé)。譯者在翻譯過程中的“雙重”身份表明譯者是翻譯成功的根本因素。因此譯者是翻譯的真正主人,翻譯的過程就是譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中的適應(yīng)選擇過程。譯者的素質(zhì)越高,他在翻譯的過程中“適應(yīng)”與“選擇’才會(huì)完成得更好。

參考文獻(xiàn):

[1]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2004:123,136,137-138.

[2]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論的哲學(xué)理據(jù)[J]. 上??萍挤g,2004(4):1-5.

[3]王海艷,劉秀華.仁者見仁智者見智——淺析中詩英譯現(xiàn)狀[J]. 遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):48-50.

[4]胡庚申.從“譯者主體”到“譯者中心”[J]. 中國翻譯,2004(5):10-16.

[5]束惠娟.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的公示語翻譯———以上海世博會(huì)主題標(biāo)語為例[J]. 上海翻譯,2010(2):39-42.

[6]吳其堯.龐德和中國文化[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006: 111.

篇(7)

中圖分類號(hào):G4文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:Adoi:10.19311/ki.16723198.2016.14.083

0引言

1992年,原國家教委頒布了《非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)大綱》,該大綱明確表示出于對(duì)全國高等院校學(xué)校類別、學(xué)生水平和教學(xué)資源等方面差異的考慮,各??梢詮淖陨韺?shí)際出發(fā),靈活設(shè)置研究生英語學(xué)位課程。同時(shí)提倡研究生英語教學(xué)應(yīng)該講究實(shí)效,博采眾長,建立適合我國國情的研究生英語教學(xué)體系。經(jīng)過多年的探索,我國的研究生英語教學(xué)總體上取得了很大成績(jī)。但是近年來,隨著國際科研和文化交流越來越密切,我國一些專業(yè)院校研究生英語課程設(shè)置的弊端逐漸顯現(xiàn)出來。眾所周知,國際上80%的文獻(xiàn)語言是英語,因此,我國的醫(yī)學(xué)研究生要想了解本專業(yè)最前沿的動(dòng)態(tài),就必須要能夠熟練的掌握英語。但是除了少數(shù)國家重點(diǎn)高校嘗試著對(duì)研究生開設(shè)專業(yè)醫(yī)學(xué)英語課程外,國內(nèi)大部分普通醫(yī)學(xué)院校的研究生英語課程仍采用公共英語的教學(xué)模式。即使是那些開設(shè)醫(yī)學(xué)英語的學(xué)校,也由于缺乏師資力量,使得醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)由普通英語語言教師承擔(dān),他們只能在課堂上介紹一些必要的醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語,顯然這種教學(xué)模式難以滿足社會(huì)對(duì)未來醫(yī)生和醫(yī)學(xué)科研人員的實(shí)際需求。大部分醫(yī)學(xué)研究生畢業(yè)后將要從事臨床和科研工作,這就要求他們必須經(jīng)常查閱醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),撰寫科研論文,參加國際學(xué)術(shù)會(huì)議等,因此醫(yī)學(xué)院校一定要開設(shè)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)醫(yī)學(xué)研究生完成從學(xué)習(xí)階段到應(yīng)用階段的順利過渡。

1研究生醫(yī)學(xué)英語的課程設(shè)置

研究生醫(yī)學(xué)英語課程作為基礎(chǔ)英語的后續(xù)課程,全國并沒有統(tǒng)一的要求,各高校應(yīng)該將ESP教學(xué)理念貫穿到醫(yī)學(xué)碩士研究生英語課程教學(xué)實(shí)踐中去,根據(jù)學(xué)生的實(shí)際水平和需求開設(shè)多門相關(guān)課程。

1.1開設(shè)醫(yī)學(xué)英語詞匯課程

詞匯是基礎(chǔ),因此要想提高研究生的醫(yī)學(xué)英語水平就首先要增加專業(yè)詞匯量,因此學(xué)校首先應(yīng)該開設(shè)的課程是醫(yī)學(xué)英語詞匯課。醫(yī)學(xué)英語詞匯的特點(diǎn)是單詞長,發(fā)音難,不好記。但是我們可以借助構(gòu)詞法來記憶。醫(yī)學(xué)詞匯構(gòu)成的主要特點(diǎn)是依靠詞根和詞綴相互組合派生出新詞。因此老師可以利用構(gòu)詞法來分解醫(yī)學(xué)英語單詞,根據(jù)詞根和前綴后綴的不同含義,培養(yǎng)學(xué)生推導(dǎo)記憶醫(yī)學(xué)詞匯。

1.2開設(shè)醫(yī)學(xué)英語翻譯課程

由于專業(yè)的需要,醫(yī)學(xué)生以后會(huì)接觸大量的國際醫(yī)學(xué)工作者的前沿研究成果,因此掌握相應(yīng)的翻譯能力是必不可少的,尤其是英譯漢的技巧。因此,學(xué)校應(yīng)該開設(shè)醫(yī)學(xué)英語翻譯課程,這樣教師可以在學(xué)生已經(jīng)掌握了一定醫(yī)學(xué)英語詞匯的前提下,對(duì)他們進(jìn)行系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練。通過給他們分發(fā)一些醫(yī)學(xué)相關(guān)的英語文章,幫助學(xué)生在實(shí)踐中體會(huì)翻譯理論和技巧,逐漸提供他們的專業(yè)英語翻譯技能。

1.3開設(shè)醫(yī)學(xué)英語寫作課程

醫(yī)學(xué)研究生畢業(yè)不可避免的要發(fā)SCI之類的醫(yī)學(xué)論文,因此,開設(shè)醫(yī)學(xué)英語寫作課程為研究生醫(yī)學(xué)科研論文的寫作會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。教師應(yīng)該選擇一本醫(yī)學(xué)英語寫作方面的合適書籍作為教材,講授的重點(diǎn)應(yīng)放在使學(xué)生熟練掌握醫(yī)學(xué)研究型英語論文包含的9大部分(標(biāo)題、作者、摘要與關(guān)鍵詞、引言、材料與方法、結(jié)果、討論、致謝、參考文獻(xiàn)),英文摘要、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)綜述、臨床報(bào)告和病理報(bào)告的寫法。同時(shí)應(yīng)該給學(xué)生介紹相應(yīng)的醫(yī)學(xué)英語應(yīng)用文的語言特點(diǎn)和常用句型,并進(jìn)行漢英對(duì)照實(shí)例分析,使學(xué)生在真實(shí)的情境中全面了解醫(yī)學(xué)英語應(yīng)用文寫作的特點(diǎn)。

1.4開設(shè)醫(yī)學(xué)英語聽說課程

為了提高學(xué)生專業(yè)英語的溝通理解能力,學(xué)??梢蚤_設(shè)醫(yī)學(xué)英語聽說課。教師可以在課前給學(xué)生布置任務(wù),讓他們觀看一些與新課內(nèi)容相關(guān)的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)視頻或是與醫(yī)療相關(guān)的情景劇,如“實(shí)習(xí)醫(yī)生格雷”等,然后課上讓學(xué)生分小組進(jìn)行情景對(duì)話或者角色扮演(role-play),從而提高學(xué)生的專業(yè)英語聽說能力。

2結(jié)語

當(dāng)今的國際醫(yī)學(xué)領(lǐng)域發(fā)展很快,為了使我國的醫(yī)學(xué)研究生教育與國際的高端水平接軌,提高他們自身的學(xué)術(shù)水平和學(xué)科的國際化進(jìn)程,我國醫(yī)學(xué)院校的英語教學(xué)課程設(shè)置必須要進(jìn)行徹底改革和創(chuàng)新,為研究生開設(shè)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程,滿足社會(huì)和國家對(duì)具有高水平外語能力的醫(yī)學(xué)人才的需求。

篇(8)

1對(duì)象與方法

1.1調(diào)查對(duì)象

選擇2011年9月-2012年4月在4所二級(jí)甲等以上醫(yī)院實(shí)習(xí)的本科生52人作為調(diào)查對(duì)象。納入標(biāo)準(zhǔn):(1)在醫(yī)學(xué)院校學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識(shí)3年或者4年,最后一年在臨床實(shí)習(xí)中需撰寫畢業(yè)論文的本科生;(2)被調(diào)查時(shí)正在從事醫(yī)學(xué)院校臨床實(shí)習(xí);(3)愿意參與本項(xiàng)調(diào)查。其中男2人,女50人;年齡22-25(23.2±0.8)歲。專業(yè):護(hù)理專業(yè)33人,占63.5%,其他專業(yè)19人,占36.5%。實(shí)習(xí)醫(yī)院等級(jí):三級(jí)醫(yī)院42人,占80.1%,二級(jí)醫(yī)院10人,占19.2%。

1.2方法:采用問卷調(diào)查法

1.2.1通過參考有關(guān)文獻(xiàn)及與本科生座談資料自行設(shè)計(jì)問卷。問卷包括四個(gè)部分:①本科生的一般資料,包括年齡、性別、專業(yè)及實(shí)習(xí)醫(yī)院。②學(xué)生所屬院校在畢業(yè)論文撰寫方面所做工作、實(shí)際效果與學(xué)生對(duì)學(xué)校的期盼。③實(shí)習(xí)醫(yī)院對(duì)畢業(yè)生論文撰寫的影響以及實(shí)習(xí)生對(duì)醫(yī)院的期盼。④學(xué)生對(duì)撰寫論文的認(rèn)識(shí)以及實(shí)際撰寫論文的能力。問題以單項(xiàng)選擇題為主,多選題2題,有專門標(biāo)注。

1.2.2由調(diào)查者向被調(diào)查者說明調(diào)查的目的,并逐條講解調(diào)查內(nèi)容,讓他們?cè)诔浞掷斫夂蟾鶕?jù)自身實(shí)際情況自行填寫,填寫完畢后調(diào)查者逐項(xiàng)檢查,確認(rèn)沒有遺漏后回收。共發(fā)放調(diào)查問卷52份,回收52份,有效問卷52份,有效回收率100%。

1.2.3統(tǒng)計(jì)學(xué)方法

調(diào)查所得資料用MicrosoftExcel軟件建立數(shù)據(jù)庫,進(jìn)行統(tǒng)計(jì)描述。

2結(jié)果與討論

通過本次調(diào)查得知,影響醫(yī)學(xué)院校臨床實(shí)習(xí)本科生畢業(yè)論文撰寫的因素歸納起來有三個(gè)方面:

2.1學(xué)校方面本次調(diào)查顯示:①82.7%的醫(yī)學(xué)院校雖然開設(shè)了論文撰寫方面的課程,但有63.5%的學(xué)生認(rèn)為院校開設(shè)的此類課程少。②在實(shí)用性方面,有65.4%的學(xué)生認(rèn)為這些課程對(duì)實(shí)際論文撰寫的幫助不大,只是知道了論文的撰寫格式。③只有7.7%的學(xué)生掌握了數(shù)據(jù)資料收集、統(tǒng)計(jì)分析方面的知識(shí)。因此,學(xué)生希望學(xué)校做如下改進(jìn)工作:①學(xué)校在優(yōu)化課程設(shè)置的基礎(chǔ)上,建議提高教師授課技巧。如在學(xué)習(xí)統(tǒng)計(jì)學(xué)課程時(shí),老師應(yīng)側(cè)重實(shí)際應(yīng)用方面的講解,教會(huì)學(xué)生不同的數(shù)據(jù)資料該用哪種相對(duì)應(yīng)的統(tǒng)計(jì)方法?具體意義是什么?②在撰寫論文實(shí)際需要的能力方面,學(xué)校應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)學(xué)生論文選題的指導(dǎo),以糾正在以往畢業(yè)論文中存在的選題過大、查新不準(zhǔn)、設(shè)計(jì)不夠科學(xué)等問題[2]。③筆者建議學(xué)校安排學(xué)生參加論文撰寫講座和模擬演練。

2.2實(shí)習(xí)醫(yī)院方面

2.2.1指導(dǎo)老師本次調(diào)查表2顯示:①86.6%認(rèn)為醫(yī)院非常有必要為實(shí)習(xí)生提供論文指導(dǎo)老師。②80.8%表示需在老師的指導(dǎo)下才能完成畢業(yè)論文的撰寫,這說明了醫(yī)院提供論文指導(dǎo)老師對(duì)實(shí)習(xí)生畢業(yè)論文撰寫的重要性,這與某些文章的見解相一致[3]。

2.2.2實(shí)習(xí)科室的合理安排調(diào)查顯示:①73.1%的學(xué)生認(rèn)為進(jìn)入臨床實(shí)習(xí)初期即要求學(xué)生確定論文題目感到迷茫。②82.7%認(rèn)為醫(yī)院實(shí)習(xí)科室的安排對(duì)論文定題有影響。筆者認(rèn)為這可能是學(xué)校純理論性教育與臨床實(shí)踐有一定的差距所致,實(shí)習(xí)醫(yī)院可以在統(tǒng)一安排科室輪轉(zhuǎn)的基礎(chǔ)上增加一點(diǎn)學(xué)生的自主性。比如在接近論文選題那段時(shí)間,通過讓實(shí)習(xí)生自主選擇感興趣的科室進(jìn)行2-4周的??茖?shí)習(xí),配合臨床論文指導(dǎo)老師的指導(dǎo),進(jìn)一步熟悉該???,了解本??频膰鴥?nèi)外發(fā)展動(dòng)態(tài),增加學(xué)生畢業(yè)論文撰寫的興趣,以明確畢業(yè)論文撰寫的方向。另外,還可以安排學(xué)生參加實(shí)習(xí)醫(yī)院舉辦的論文撰寫相關(guān)講座、論文匯報(bào)會(huì)和科研課題開題報(bào)告會(huì)等,甚至可以安排學(xué)生參加實(shí)習(xí)醫(yī)院部分科研工作。

2.3學(xué)生個(gè)人方面調(diào)查顯示:①只有26.9%對(duì)撰寫論文感興趣。②53.8%覺得撰寫論文非常難,30.8%不知道論文的選題,覺得無從下手。③有40.4%的本科生不知道如何進(jìn)行數(shù)據(jù)資料的收集與統(tǒng)計(jì)分析。筆者建議:學(xué)生在大學(xué)三年級(jí)起可以梳理并確定自己感興趣的專科,著重了解和掌握該??频膰鴥?nèi)外發(fā)展動(dòng)態(tài),以便為最后一年臨床實(shí)習(xí)畢業(yè)論文定題做好充分的準(zhǔn)備。最后,學(xué)生進(jìn)入臨床實(shí)習(xí)早期就應(yīng)勤觀察、勤思考,理論聯(lián)系實(shí)際,以便早日選好、選對(duì)論文題目;并充分利用實(shí)習(xí)醫(yī)院現(xiàn)有的資源,例如臨床指導(dǎo)老師、醫(yī)院的圖書館等,要積極主動(dòng)與論文指導(dǎo)老師溝通、交流,得到老師的指導(dǎo),使大家不再感到撰寫論文是件非常困難的事情。

3小結(jié)

通過對(duì)52例醫(yī)學(xué)院校臨床實(shí)習(xí)本科生畢業(yè)論文撰寫影響因素的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)醫(yī)學(xué)院校臨床實(shí)習(xí)本科生在畢業(yè)論文撰寫上,學(xué)校、實(shí)習(xí)醫(yī)院、學(xué)生個(gè)人還有很多工作需要改進(jìn),實(shí)習(xí)醫(yī)院、學(xué)校應(yīng)該為臨床實(shí)習(xí)本科生畢業(yè)論文撰寫提供更多的幫助,如實(shí)習(xí)醫(yī)院可以允許學(xué)生自選??茖?shí)習(xí)2-4周來完成畢業(yè)論文的撰寫;學(xué)生個(gè)人應(yīng)該以更加積極主動(dòng)的態(tài)度努力提高與撰寫論文有關(guān)的各種能力,如思維能力、創(chuàng)新意識(shí)和科研能力等。

參考文獻(xiàn)

篇(9)

我校進(jìn)行英語課程變革的社會(huì)、政治情境。隨著我國體育教育的不斷發(fā)展和經(jīng)濟(jì)體制改革的日益深入,我國原有的高校英語教育與社會(huì)對(duì)現(xiàn)代人才培養(yǎng)的需要存在了一定的不相適應(yīng)的現(xiàn)象,影響高校英語教育質(zhì)量。教育部于2002年再次將大學(xué)英語課程改革列入議程。2007年教育部高教廳公布修訂后的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》提出,大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們?cè)诮窈髮W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語有效的進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展??梢哉f本次英語教育變革是之前歷次改革無法比擬的。

我校進(jìn)行醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程選修課的開設(shè)。作為黑龍江省中醫(yī)藥大學(xué)的一名英語教師積極參加英語課程變革是我義不容辭的。此次變革我校本著從學(xué)習(xí)方式和教學(xué)方式的轉(zhuǎn)變著手,以改變課程過于注重知識(shí)傳授的傾向,強(qiáng)調(diào)形成積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)態(tài)度,使獲得知識(shí)與技能的過程成為學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)和形成正確價(jià)值觀的過程。轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式的“被動(dòng)性、依賴性、統(tǒng)一性、虛擬性、認(rèn)同性”并向現(xiàn)代學(xué)習(xí)方式的“主動(dòng)性、獨(dú)立性、獨(dú)特性、體驗(yàn)性與問題性”的過度,開醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程選修課。此選修課本著提高學(xué)生英語實(shí)際應(yīng)用能力的原則,進(jìn)行課程設(shè)計(jì),以提升學(xué)生綜合素質(zhì)為中心的課程。

社會(huì)文化、政治和經(jīng)濟(jì)等因素對(duì)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程的影響

社會(huì)文化對(duì)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程影響。眾所周知,國際上大部分的文獻(xiàn)是英語為主的,醫(yī)學(xué)類的文獻(xiàn)也不例外,要想了解本專業(yè)領(lǐng)域的研最新研究動(dòng)態(tài),及時(shí)跟上醫(yī)學(xué)發(fā)展的步伐這就要求我們醫(yī)學(xué)類院校的學(xué)生必須能夠熟練的閱讀醫(yī)學(xué)專業(yè)英語著作。尤其在如今的IT時(shí)代,信息就是力量,獲得信息和傳播信息都將成為衡量一個(gè)國家和民族在世界上的地位和影響力的重要標(biāo)志。醫(yī)學(xué)專業(yè)英語選修課的開設(shè),是我校培養(yǎng)高級(jí)的醫(yī)學(xué)人才的重要手段之一。同時(shí)也是為在中醫(yī)藥領(lǐng)域的科學(xué)研究和國際流的方便起到至關(guān)重要的作用?,F(xiàn)階段絕大多數(shù)的中醫(yī)藥院校沒有開設(shè)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語,這對(duì)中醫(yī)藥的發(fā)展有著一定的制約。沒經(jīng)過醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)就很難對(duì)英語著的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和刊物內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的理解,就更別說完成醫(yī)學(xué)英語論文了。為此,我校開設(shè)的醫(yī)學(xué)英語專業(yè)課程,不僅能提高學(xué)生的英語著作閱讀能力,還為培養(yǎng)高全面素質(zhì)的中醫(yī)藥類人才奠定了基礎(chǔ)。

政治因素對(duì)我校英語課程變革的影響。在我國高校英語課程的市場(chǎng)價(jià)值是隨著英語國家的國際政治地位、經(jīng)濟(jì)實(shí)力、科學(xué)技術(shù)發(fā)展水平、對(duì)外文化交流與合作等諸種因素變化而變化的。尤其是英、美兩國的國際政治地位對(duì)高校英語課程的市場(chǎng)價(jià)值作用的影響尤為明顯,其影響之大,持續(xù)時(shí)間之長。使之在全球化的進(jìn)程中,英語成為不可替代的“語言工具”。各個(gè)領(lǐng)域的研究離不開英語,為跟上腳步高校英語課程必須進(jìn)行變革,高校英語課程的變革隨著英語國家的政治地位、綜合實(shí)力改變而改變。中醫(yī)和西醫(yī)關(guān)系和漢語跟英語的關(guān)系很類似。隨著我國政治地位和國家的綜合實(shí)力的不斷提升,越來的多的人重視和喜歡漢語和中國的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)。為了融入全球化的進(jìn)程中。我們不能直接政治干預(yù),直接的政治干涉,往往只是強(qiáng)調(diào)教育系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)作用,已經(jīng)極大地忽略了教育對(duì)于推動(dòng)年輕一代個(gè)人發(fā)展的責(zé)任所在。因此,我們要不斷融合中西方文化,協(xié)調(diào)漢語和英語的關(guān)系,加強(qiáng)中醫(yī)的國際交流,這就要求中醫(yī)藥類大學(xué)開設(shè)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語。

篇(10)

中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2015)21-0160-02

國家教育部〔2005〕1號(hào)文件《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作的若干意見》中提出“以大學(xué)英語教學(xué)改革為突破口,提高大學(xué)生的國際交流與合作能力,建立個(gè)性化教學(xué)體系,切實(shí)提高大學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力。”本著“學(xué)以致用”的精神,近年來英語教學(xué)以“實(shí)用”為原則開啟了專業(yè)英語教育教學(xué)的新局面。各大中醫(yī)院校也開始了醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教育的探索之路。醫(yī)學(xué)與語言的結(jié)合,中醫(yī)與英語的融匯,專業(yè)與工具的應(yīng)用成為中醫(yī)院校專業(yè)英語的研究熱點(diǎn)。中醫(yī)院校醫(yī)學(xué)英語以全面培養(yǎng)學(xué)生“五項(xiàng)”(聽、說、讀、寫、譯)綜合能力為基礎(chǔ),教學(xué)模式的構(gòu)建,教育團(tuán)隊(duì)的建設(shè),教材設(shè)備的完善等方面還在研究中,特別是確定明確的涵蓋范圍,設(shè)置相應(yīng)的教學(xué)環(huán)節(jié),構(gòu)建全面實(shí)用并具有競(jìng)爭(zhēng)力的教學(xué)模式是目前中醫(yī)院校專業(yè)英語面臨的首要問題。

醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)英語能力,在全球背景下推動(dòng)中醫(yī)藥發(fā)展的基礎(chǔ)上制定出“內(nèi)容型”教學(xué)模式,其涵蓋面包括對(duì)于教學(xué)目標(biāo),教學(xué)對(duì)象,教學(xué)模式,教學(xué)方法及實(shí)踐訓(xùn)練的界定與規(guī)劃。

一、教學(xué)目標(biāo)

中醫(yī)院校醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的教學(xué)目標(biāo)是使學(xué)生在“一般要求”“較高要求”“更高要求”三個(gè)層次上的“五項(xiàng)”能力得到綜合全面的提高,是學(xué)生能夠在科研與臨床上運(yùn)用醫(yī)學(xué)英語解決相關(guān)專業(yè)問題,系統(tǒng)地掌握醫(yī)學(xué)英語,以增強(qiáng)職業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力和科學(xué)研究力。

二、教學(xué)對(duì)象

以黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)為例,醫(yī)學(xué)英語教學(xué)對(duì)象目前是七年制本碩和五年制英語方向(針推、中醫(yī))的學(xué)生。一般在大三下學(xué)期或大四兩個(gè)學(xué)期開設(shè)醫(yī)學(xué)英語的兩門課程:中醫(yī)英語和西醫(yī)英語。近年來各個(gè)高校都開展了公共英語特色化教學(xué)改革。2012年4月21日在青島舉辦的“全國中醫(yī)西醫(yī)教學(xué)與教材研討會(huì)”上,各大高校專家紛紛提出了“公共英語專業(yè)化”的試改提議,這一議題預(yù)示了未來大學(xué)英語教學(xué)的轉(zhuǎn)型路線。黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)也確立了“專業(yè)化”這一改革方向,教學(xué)對(duì)象將逐步擴(kuò)大到所有臨床相關(guān)專業(yè),并擴(kuò)充學(xué)時(shí)數(shù)以保證醫(yī)學(xué)英語授課內(nèi)容的充實(shí)與完整。

三、教學(xué)模式

依據(jù)確立的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)對(duì)象,我們?cè)诮虒W(xué)內(nèi)容和教學(xué)模式上做出了改革和調(diào)整。在原有教材《中醫(yī)基礎(chǔ)》(TCM Basics)、《中醫(yī)診斷學(xué)ABC》(Diagnostics of TCM)和《醫(yī)學(xué)英語基礎(chǔ)教程》(英文版)的基礎(chǔ)上,還在編充能夠滿足“五項(xiàng)”教學(xué)的配套教材,如《西醫(yī)英語教程ABC》(ABC Medical English)、《中醫(yī)英語教程ABC》(ABC Medical English of TCM)、《針灸學(xué)ABC》(ABC Acupuncture)等多部教材。學(xué)校還配備了多媒體教學(xué)設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)來支持課件教學(xué)和學(xué)生自主學(xué)習(xí)。對(duì)于教材的擴(kuò)編和補(bǔ)充是確定“內(nèi)容型”學(xué)習(xí)模式的基礎(chǔ)。“內(nèi)容型”教學(xué)模式是通過運(yùn)用目標(biāo)語把語言學(xué)習(xí)和學(xué)科學(xué)習(xí)結(jié)合起來,并通過對(duì)學(xué)科的學(xué)習(xí)來獲取語言能力。這種模式打破了醫(yī)學(xué)英語教學(xué)與醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的壁壘,兼顧并融合了語言與專業(yè)兩個(gè)系統(tǒng)。這種模式我們可以向日本學(xué)習(xí)。日本較早地開展了綜合性的醫(yī)學(xué)英語教學(xué),推廣“內(nèi)容型”的學(xué)習(xí)模式:討論式學(xué)習(xí),病例分析,教學(xué)查房,多媒體教學(xué),角色扮演等,極大地提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力。日本德島大學(xué)醫(yī)學(xué)院每周舉行3次醫(yī)學(xué)英語講座,內(nèi)容可為個(gè)人的研究進(jìn)展,也可為《Cell》《Nature》等刊物的論文思路[1]。這些訓(xùn)練使醫(yī)學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語水平得到了很大的提高,同時(shí)也激發(fā)了學(xué)習(xí)興趣。

中醫(yī)英語與西醫(yī)英語為醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)的兩大板塊,在“內(nèi)容型”的教學(xué)模式下,兩者兼顧綜合性培養(yǎng)學(xué)生的“五項(xiàng)”能力。西醫(yī)英語教學(xué)中,詞匯是學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),我們研發(fā)了以“詞素”為中心的“思維導(dǎo)圖總結(jié)”法,在實(shí)際教學(xué)中收到了良好的效果,鞏固了學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)詞匯的記憶和掌握,為閱讀和翻譯等項(xiàng)目奠定了基礎(chǔ)。在中醫(yī)英語教學(xué)中,特別要注意文化背景知識(shí)的講解。中醫(yī)學(xué)在其形成和發(fā)展中,受到中國古典哲學(xué)和傳統(tǒng)文化的深刻影響,其語言和表達(dá)中吸收了大量的中國哲學(xué)思維和文學(xué)術(shù)語表達(dá)。在講解中,闡述和介紹文化背景知識(shí),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入文化語境,這對(duì)中醫(yī)英語詞匯的記憶,理論的理解,實(shí)際的運(yùn)用都至關(guān)重要。中醫(yī)雖然在理論體系和臨床實(shí)踐上與西醫(yī)具有較大差異,但兩者都是研究人體的生理功能和病理現(xiàn)象,都是為防病治病。

四、教學(xué)方法

在“內(nèi)容型”學(xué)習(xí)模式的理念下,我們主要采用自主學(xué)習(xí),考學(xué)一體,比較聯(lián)系和實(shí)踐訓(xùn)練等幾種教學(xué)方法。自主學(xué)習(xí)是指學(xué)習(xí)者根據(jù)自己的教育狀況和需求確定學(xué)習(xí)目標(biāo),制定學(xué)習(xí)計(jì)劃,選擇學(xué)習(xí)材料,應(yīng)用合適的學(xué)習(xí)策略,自我檢測(cè)評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)效果。其理論基礎(chǔ)是基于認(rèn)知心理學(xué)(cognitive psychology)和人本主義心理學(xué)(humanist psychology)的建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論,強(qiáng)調(diào)語言在教學(xué)中要以學(xué)習(xí)者為中心 [2] 。這種構(gòu)建主義學(xué)習(xí)方式可以使學(xué)生進(jìn)行自我監(jiān)督和調(diào)控,并引發(fā)約束機(jī)制的認(rèn)知行為。在教材的編寫和課程的設(shè)置中,為了引導(dǎo)學(xué)生的自主學(xué)習(xí),還配套了“啟發(fā)式”的“內(nèi)容型”學(xué)習(xí)內(nèi)容。如“問題導(dǎo)入” “話題討論” “情景對(duì)話”以及課后的研討、報(bào)告、團(tuán)隊(duì)作業(yè)等??紝W(xué)一體則以提高學(xué)習(xí)效率,加大學(xué)習(xí)強(qiáng)度的方式使學(xué)生在單位時(shí)間內(nèi)對(duì)所掌握的知識(shí)迅速反應(yīng),設(shè)置與授課內(nèi)容相對(duì)的多元隨堂考試模式,激發(fā)學(xué)生的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)。比較聯(lián)系法將中西醫(yī)文化背景及詞匯的共性與區(qū)別進(jìn)行比較聯(lián)系,詞匯是“五項(xiàng)”的基礎(chǔ),這一方法特別適用于詞匯的記憶,也突出了以詞素為中心,以文化為背景的“內(nèi)容型”學(xué)習(xí)模式之要義。比較聯(lián)系法特別適用于易混詞匯、一詞多義以及系列詞組的記憶。如介紹“氣”時(shí),把中醫(yī)學(xué)中涉及的各種氣放在一起講解,“正氣”的表達(dá)有:healthy energy; innate vitality qi; vital qi等,“邪氣”的表達(dá)有:evil energy;evil factors; pathogenic factor等 [3] 。同時(shí)比較這些表達(dá)之間的不同,以加強(qiáng)區(qū)別和記憶。其他一些具體的學(xué)習(xí)和教學(xué)方法我們還在探討實(shí)踐中。

五、實(shí)踐訓(xùn)練

實(shí)踐訓(xùn)練對(duì)“五項(xiàng)”提出了新的要求,實(shí)踐是掌握一門技能的最終途徑,在詞匯的基礎(chǔ)上,可以側(cè)重鍛煉翻譯、口語等實(shí)際語言運(yùn)用能力。中醫(yī)院校醫(yī)學(xué)英語的專業(yè)與語言結(jié)合特色就體現(xiàn)在實(shí)踐的過程中。科研、會(huì)議、臨床將是實(shí)現(xiàn)實(shí)踐訓(xùn)練的三大途徑,其對(duì)五項(xiàng)的側(cè)重要求也有不同(如圖)。

科研方面,閱讀和寫作是重點(diǎn)和難點(diǎn),要求的級(jí)別是“更高要求”。中醫(yī)翻譯不僅是兩種語言的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的融合 [4] 。目前,醫(yī)學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語水平嚴(yán)重阻礙了其對(duì)國際前沿學(xué)術(shù)成果的閱讀、翻譯、理解,用英語在國際期刊上也有很大困難,科研能力因醫(yī)學(xué)英語受到很大局限。所以在科研上鼓勵(lì)學(xué)生多閱讀學(xué)習(xí)英語論文,直接接觸一手科研成果,組成科研小組定期交流、討論。美國當(dāng)代翻譯理論家奈達(dá)(E.A.Nida)把翻譯看成交際活動(dòng),運(yùn)用交際學(xué)理論,將通訊論和信息論用于翻譯研究[5]。由此“合作原則”成為醫(yī)學(xué)英語攻破科研翻譯與閱讀的重要方法。聽力和口語可在臨床與會(huì)議中采取情境模式。在前期的基礎(chǔ)教學(xué)中,我們會(huì)讓學(xué)生進(jìn)行一段時(shí)間的新聞?dòng)⒄Z聽說訓(xùn)練,在奠定了良好的聽說基礎(chǔ)后,再將醫(yī)學(xué)專業(yè)英語運(yùn)用到臨床與會(huì)議的情境中。會(huì)議強(qiáng)調(diào)聽的理解與說的表達(dá),涉及比較專業(yè)的學(xué)術(shù)名詞和前沿的學(xué)術(shù)理論。而臨床則是將基礎(chǔ)的詞匯、口語運(yùn)用在與病患交流、病例書寫等方面。寫作是在聽、說、讀、譯過程中通過積累與模仿而逐漸培養(yǎng)的一種能力,科研論文、病例書寫、會(huì)議記錄、讀書摘要等都是寫作的訓(xùn)練項(xiàng)目。這些訓(xùn)練可安排在醫(yī)學(xué)生大四、大五兩年的學(xué)習(xí)實(shí)踐中,而基礎(chǔ)課程則提前到大二、大三的課時(shí)安排中。充實(shí)教學(xué)內(nèi)容,拉長教學(xué)戰(zhàn)線,豐富教學(xué)層次,加強(qiáng)實(shí)戰(zhàn)效果一直是我校醫(yī)學(xué)英語改革的努力方向。

黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)經(jīng)過多年的實(shí)踐探索,研究總結(jié)出中醫(yī)院?!拔鳛橹杏谩钡慕逃瓌t,“內(nèi)容型”教學(xué)的教育模式,確定了以培養(yǎng)學(xué)生“五項(xiàng)”綜合能力為核心的教育目標(biāo)。在教學(xué)中運(yùn)用了多種新型的教學(xué)方法,提供了科研、會(huì)議、臨床三大實(shí)踐途徑,即保證了醫(yī)學(xué)英語的基礎(chǔ)教學(xué),又在實(shí)踐中鞏固和提高了醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)效果,建立起涵蓋教學(xué)目標(biāo),教學(xué)對(duì)象,教學(xué)模式,實(shí)踐訓(xùn)練幾大內(nèi)容的統(tǒng)一的教育系統(tǒng),這一涵蓋面的確立指明了中醫(yī)院校醫(yī)學(xué)英語的發(fā)展方向,并讓我們確定了今后要完善的具體配套內(nèi)容。

參考文獻(xiàn):

[1]程井軍,馬駿.中醫(yī)院校醫(yī)學(xué)英語專業(yè)英語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查與改革芻議[J]. 長江大學(xué)學(xué)報(bào),2011, 1 (8): 203.

[2]Holec H.Autonomy and Foreign Language Learning[M]. Ox-

ford:Pergamon,1981.

上一篇: 銷售下個(gè)月工作計(jì)劃 下一篇: 快消品調(diào)研報(bào)告
相關(guān)精選
相關(guān)期刊